Tiago 5
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NVT
1 Jooni nanee onon arsukunte'en, mboyee, ngaɗee woondu saabe torraaji kewtotooɗi on.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Jawle mooɗon mbonii, kaddule mooɗon mooƴii.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Kaŋŋe mooɗon e cardi mooɗon sugii. Ngol sugugol laatantoo on seedaaku boneeji mon, ɲaama tew mon no yiite nii. Aduna warii e timmude, faa hannde oɗon paggoo jawle.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Njoɓdi gollooɓe hettuɓe gese mooɗon ndi cali-ɗon yoɓude ndii wullata. Joomiraaɗo Jom Semmbe oo nanii gullaali hettuɓe ɓee ɗii.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 On njootaama, on mbeltike ley oo ɗoo aduna, on paynii ko'e mooɗon saabe ɲannde kirsete-ɗon.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 On carii pooccitiiɗo mbar-ɗon ɗum, tawi waawaa daranaade hoore mum.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Haya, sakiraaɓe, muɲee faa Joomiraaɗo oo wara. Hono no demoowo doomirta faa leydi hokka ɗum kettal lobbal, o muɲan faa o heɓa ƴiiwoonde aranndeere e sakitotoonde,
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 onon duu muɲee, tiinnitee, sabi gartol Joomiraaɗo oo ɓattiima.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Sakiraaɓe, pati ɲiŋondiree yalla oɗon mbaasa sareede. Miccitee wakkati fuu Caroowo oo ana ɓadii sanne, omo darii damal!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Sakiraaɓe, miccitee annabaaɓe wowlunooɓe innde Joomiraaɗo ɓee muɲii torra. Onon duu muɲiree no maɓɓe nii.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Eɗen mbiya tiinnitiiɓe ɓee mbelii hoore. On nanii tiinnitaare Ayyuuba ana haalee, kasen on njii ko Joomiraaɗo oo faandinoo hen, sabi Joomiraaɗo yo keewɗo yurmeende sanne, jom hinnee.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Kaa ko adii huunde fuu, sakiraaɓe am, pati kunee: wanaa hunoraade kammu, wanaa hunoraade leydi, wanaa huunde wonnde. So goonga, mbiyon goonga, so pene, mbiyon pene pati Laamɗo sara on.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Won torriiɗo e mooɗon naa? Duwoo! Won ceyiiɗo e mooɗon naa? Yettira Laamɗo jime.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Won ɲawɗo e mooɗon naa? Nodda mawɓe deental goonɗinɓe, ɓe ngujira ɗum nebam e innde Joomiraaɗo, ɓe nduwanoo ɗum.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Duwaawu duworaaɗo goonɗinal, kaɲum sellinan ɲawɗo oo, non Joomiraaɗo imminan ɗum. So joomum luuttiino duu, yaafete.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Ndennoo, gooto fuu haalana goɗɗo luutti muuɗum, ɲaaganee banndiraaɓe mooɗon Laamɗo, yalla oɗon cellinee. Ɲaagunde Laamɗo nde neɗɗo pooccitiiɗo ɲaagii ana jogii baawɗe waɗude kulle mawɗe.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Annabi Iliyaasa yo neɗɗo hono men. O ndaardi Laamɗo o duwii pati kammu toɓa. Duuɓi tati e lebbi jeegom, waadere tollaaki e leydi.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Caggal ɗum, o ɲaagii Laamɗo kasen kammu oo toɓa. Nden Laamɗo jippini toɓo, leydi fuɗini ko hettetee.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Sakiraaɓe, so gooto e mon majjii laawol goonga, so goɗɗo wartirii ɗum,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 anndee gartirɗo luuttuɗo iwde e laawol majjere hisinii yonki iwde e maayde, saabe ɗum, luutti keewɗi ana njaafee.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.