Romanos 11

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndennoo, miɗo lamndoo: Laamɗo yoppii yimɓe mum Israa'iilankooɓe ɓee naa? O yoppaali! Sabi miin e hoore am mi Israa'iilanke, mi iwdi Ibarahiima, e suudu baaba Beɲamin njeyaa-mi.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Laamɗo yoppaali yimɓe mum ɓe suɓinoo gila arannde ɓee. Tama on anndaa ko Binndi ɗii mbii nde annabi Iliyaasa wullantonoo Israa'iilankooɓe ɓee to Laamɗo, wii:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 «Joomiraaɗo, ɓe mbarii annabaaɓe maa, ɓe ngurjinii ittirɗe maa sadaka, miin tan gooto heddii, eɓe ndaara no ɓe mbarda kam.»
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Koɗum Laamɗo jaabii mo? Ɗum ɗoo: «Mi mooɓtanii hoore am ujunaaji njeɗɗon gorko ɓe cujidanaali tooru wiyeteendu Ba'ala.»
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Hono non, hakkunde yimɓe hannde ɓee, ana woodi yimɓe seeɗa ɓe Laamɗo suɓorii saabe hinnee mum.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Kaa so o suɓorike ɓe hinnee, en anndan o suɓoraaki ɓe saabe golle maɓɓe. So wanaa ɗum, hinnee Laamɗo oo heddataako laataade hinnee hankasen.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ndennoo, hono laatii? Ko laatii dee, Israa'iilankooɓe ɓee keɓaali ko ndaartunoo koo, ɓe Laamɗo suɓii ɓee nii keɓi ɗum. Woɓɓe ɓee, ɓerɗe mum'en mbumnaa
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 no winndorii nii:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Daawuuda duu wii:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Yo gite maɓɓe niɓɓine pati ɓe njiya,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Ndennoo, miɗo lamndoo: ko Yahuudiyankooɓe ɓee pergitii koo, yalla faa ɓe caama faa abada naa? Wanaa! Kaa saabe luutti maɓɓe ɗii, yimɓe ɓe nganaa Yahuudiyankooɓe ɓee keɓiri kisindam ɗam, yalla Yahuudiyankooɓe ɓee ana kira.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 So luutti maɓɓe ɗii ngaddanii aduna oo ko moƴƴi, so waasude maɓɓe goonɗinde Iisaa duu waddanii ɓe nganaa Yahuudiyankooɓe ɓee ko moƴƴi, wanaa haala so Yahuudiyankooɓe ɓee fuu tuubii.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Jooni, onon ɓe nganaa Yahuudiyankooɓe ɓee kaaldan-mi: ko laatii-mi nelaaɗo e mooɗon koo, miɗo mantoroo golle mo ndokkaa-mi oo
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 yaama mi heɓa waddude kiram e ley leɲol am, faa mi hisina yoga e maɓɓe.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 So woɗɗineede Yahuudiyankooɓe rewrintinii aduna oo e Laamɗo, hono laatoytoo so ɓe njaɓɓoyaama? Walaa fuu no laatoytoo so wanaa iwde e maayde so naata e nguurndam.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 So tamre aranndeere sakkaama Laamɗo, tame keddiiɗe ɗee duu cakkaama. So ɗaɗi lekki cakkaama Laamɗo, caɓe ɗee duu cakkaama.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Jonnoo, Israa'iilankooɓe ana mba'i no maangoroowi tutaaki ki caɓe mum yogaaje caltaa. Aan mo wanaa Yahuudiyanke nannduɗo e caɓal maangoroowi ki tutaaka, a waddaama a dobaama e maangoroowi kii. Nii keɓir-ɗaa ngeɗu e ko iwata e ɗaɗi maangoroowi tutaaki kii no caɓe goɗɗe ɗee keɓiri nii.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Kammari majjum, pati manta yeeso caɓe caltaaɗe ɗee. Kaa so aɗa mantoo, anndaa wanaa aan wuurni ɗaɗi ɗii, ɗaɗi ɗii nguurnu maa.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ana moƴƴa tawee aɗa wiya: «Caɓe caltaama yalla miɗo dobee ɗo ɗe ngonnoo ɗoo.»
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ana selli! Kaa ko ɗe caltiraa dee, rafi goonɗinal majje, aan aɗa heddii e dobeede saabe goonɗinal maa. Ndennoo, pati mawninkina, tawde-ɗaa e kulol Laamɗo.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Sabi so Laamɗo ɗalaali caɓe layliije ɗee, ɗalataa ma aan duu.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ndennoo, taykita moƴƴuki Laamɗo e ɲanngere mum fuu: omo ɲanngana saamɓe ɓee, kaa omo moƴƴa e maa so nii aɗa ɲiiɓi e kii moƴƴuki. So wanaa ɗum, aan duu a saltete.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Israa'iilankooɓe duu, so ɓe ɲiiɓaali e salaare maɓɓe ndee, ɓe ndoboyte, sabi Laamɗo ana waawi dobirde ɓe e maangoroowi kii no ɓe caltiranoo nii.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ndennoo aan iwɗo e maangoroowi ki tutaaka kii oo, so a saltaama iwde e makki a dobaama e maangoroowi tutaaki kii, haala walaa caɓe iwɗe e lekki tutaaki kii, so caltanooma ana mbaawi dobeede e inna mum'en.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Sakiraaɓe, miɗo yiɗi anndinde on oo ɗoo sirri, pati ƴeewron ko'e mon on hakkilante'en: yoga e Israa'iilankooɓe, ko'e mum'en tiiɗinaa faa nde ɓe nganaa Yahuudiyankooɓe goonɗinoyooɓe ɓee fuu kisinaa.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Hono non Israa'iilankooɓe ɓee fuu kisinirtee, no Binndi ɗii mbiiri nii:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 «Ɗum woni aadi am e maɓɓe
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ko ɓe calii Kabaaru Lobbo oo koo, Yahuudiyankooɓe ɓee laatorii konnee'en Laamɗo kammari mon. Kaa ko Laamɗo suɓii ɓe koo, ɓe laatike yiɓɓe mum saabe maamiraaɓe maɓɓe.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Sabi mimsee walaa e dokkal Laamɗo, kaɲum e noddaango mum.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 No calorino-ɗon Laamɗo arannde, keɓu-ɗon jooni yurmeende saabe salaare Yahuudiyankooɓe nii,
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 hono non, jooni ɓe calorii mo yalla eɓe keɓa yurmeende kamɓe duu saabe yurmeende nde ngaɗana-ɗon ndee.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Sabi Laamɗo uddii yimɓe fuu e ley salaare, yalla omo yurmoo ɓe fuu.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Hee ngalu Laamɗo ana mawni! Hakkilantaaku makko e anndal makko ana luggiɗi! Fay gooto waawaa anndude anniyaaji makko. Fay gooto waawaa faamde laawi makko.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Sabi nii winndorii:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 «Homo adii hokkude mo sako o yoɓa ɗum?»
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Sabi, huunde fuu e makko iwi, huunde fuu saabe makko woodiri, huunde fuu kanko woodani. Yo teddeengal woodan mo faa abada! Aamiina!
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.