Mateus 7
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs VC
1 —Pati ɲiŋee, yalla oɗon mbaasa ɲiŋeede.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Sabi hono no ɲiŋirton woɓɓe nii, nii ɲiŋirte-ɗon. Kasen duu ko etiranton woɓɓe koo, ɗum etirante-ɗon.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Ko saabii so aɗa yiya kuɗol ley yitere sakiike maa, tawee aan nee, a yiyataa leggal gonngal e ley nde maa ndee?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Hono mbaawru-ɗaa wiide sakiike maa: «Sakiike, ɗal mi ittane kuɗol gonngol e yitere maa ngol», tawee aan nee, leggal woni e ley nde maa ndee?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Naafigi, ittu leggal gonngal e yitere maa ngal tafon, nden jiile maa laaɓata, faa keɓaa no ittiraa kuɗol gonngol e yitere sakiike maa ngol.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Pati ndokkee dawaaɗi ko dagii, sabi ɗi mbirfitanto on ɗi ŋata on. Pati caakee ɲaaƴe mooɗon dime yeeso girooji, sabi ɗi njaɓɓan ɗe.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 —Ɲaagee, on keɓan, tewtee, on njiitan, calminee gila oɗon damal galle, on udditante.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Sabi ɲaagiiɗo fuu heɓan, tewtuɗo fuu yiitan, calminɗo fuu udditante.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Homo woni e mon mo ɓiyum ɲaagotoo buuru so hokka ɗum haayre?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Naa ɲaagoo ɗum liingu, hokka ɗum mboddi?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 No mbonir-ɗon fuu, oɗon ndokka ɓiɓɓe mon kulle lobbe, sako Baabiraaɗo mon gonɗo dow kammu oo. Omo hokka ɲaagiiɗo mo fuu kulle lobbe.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Ndennoo, ngaɗiranee yimɓe no njiɗ-ɗon ɓe ngaɗirana on nii. Ɗum woni ko Tawreeta Muusaa e dewte annabaaɓe ɗee njamiri.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 —Naatiree damal paaɗungal ngal! Sabi damal naatirgal e halkere ana yaajii, laawol mum ngol ana newii, jokkooɓe ngol ɓee duu ana keewi.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Kaa damal naatirgal e nguurndam ana faaɗii, laawol mum ngol ana tiiɗi, kasen yiitooɓe ngol ɓee yo seeɗa.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 —Ndeentee e annabaaɓe peneeɓe ɓee. So eɓe ngara e mon, ɓe nanndinkinto e baali, kaa so goonga, ɓe ɲaatooji bonɗi.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Golleeji maɓɓe annditirton ɓe hono no lekki annditirtee ɓiɗɗe mum nii. Peguuje teɓataake e kebbe, ibbe teɓataake e ɲakkaɓere.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Lekki lobbi ɓiɗɗe lobbe rimata, kaa lekki mbonki ɓiɗɗe bonɗe rimata.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Lekki lobbi waawataa rimde ɓiɗɗe bonɗe, kasen duu lekki mbonki waawataa rimde ɓiɗɗe lobbe.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Lekki fuu ki rimataa ɓiɗɗe lobbe soppete, wedee e yiite.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ndennoo, golleeji maɓɓe annditirton ɓe.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 —Wanaa wiyooɓe kam «Moobbo, Moobbo» ɓee fuu naatata e Laamu Laamɗo oo. Waɗooɓe sago Baabiraaɗo am gonɗo dow kammu oo ɓee tan ngoni naatooɓe e makko.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ɲannde darngal, heewɓe mbiyan kam: «Moobbo, Moobbo! Wanaa e innde maa min njottiniri nulal naa? Wanaa e innde maa min ndibbiri seyɗaani'en naa? Wanaa e innde maa min ngaɗiri kaayɗe keewɗe naa?»
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Oon wakkati, mi jaaborto ɓe nii: «Mi anndaa on abada. Ngoɗɗee kam, onon waɗooɓe ko boni ɓee!»
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 —Ndennoo, neɗɗo fuu kettindiiɗo haalaaji am ɗii so jokki ɗi, nanndan e hakkilante mahuɗo suudu mum e dow haayre.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Ƴiiwoonde toɓi, ilaali mbuuwi, kenuuli mawɗi mbibbi e mayru, fuu ndu saamaali, sabi ndu diidaama dow haayre.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Kaa neɗɗo fuu kettindiiɗo haalaaji am ɗii so jokkaali ɗi, ana nanndi e mo walaa hakkille, mahuɗo suudu mum e dow njaareendi.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ƴiiwoonde toɓi, ilaali mbuuwi, kenuuli mawɗi mbibbi e mayru, ndu wurji wurjugol manngol.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Nde Iisaa tilii e ɗiin konngi ndee, jamaa oo satti haayneede e waaju makko oo,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 sabi o waajorike ɓe hono no jom baawɗe nii, wanaa no dunkee'en Sariya ɓee nii.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.