Mateus 24
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NVT
1 Nde Iisaa yaltunoo Suudu Dewal Mawndu ndee, taalibaaɓe mum ɓattitii ɗum, kolli ɗum maadiiji galle mayru ɗii.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 O wii ɓe:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Nde Iisaa jooɗinoo dow waamnde haayre wiyeteende Jaytun ndee, taalibaaɓe makko ngari e makko kaɲum'en tan, mbii mo:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 O jaabii ɓe, o wii:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Sabi heewɓe ngardan innde am, gooto e mum'en fuu wiya: «Miin woni Almasiihu oo.» Ɓe ƴoɲɲan heewɓe.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 On nanan golowole e kabaaru golowole kaa pati kulee! Ana tilsi ɗum waɗa, kaa ɗum wanaa timmooɗe tafon.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Leɲol haɓan e leɲol, laamu haɓan e laamu. Yolbereeji ngaɗan, leydi dimmboto e nokkuuje yogaaje.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Ɗum kaa fuu hono no puɗɗooɗe ŋatawere ɓeynoowo nii.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Nden, yimɓe naɓan on e carirɗi yalla oɗon torree, mbare-ɗon. Leɲi ɗii fuu mbaɲan on saabe am.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Oon wakkati, heewɓe njoppan goonɗinal mum'en, ana njammbondira ana mbaɲondira e ko'e mum'en.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Annabaaɓe peneeɓe heewɓe ɓanngan, ƴoɲɲa heewɓe.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Bonanndaaji keewan faa jilli yimɓe heewɓe ɓuuɓta.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Kaa muɲuɗo faa timmooɗe, joomum hisinte.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Oo ɗoo Kabaaru Lobbo haala Laamu Laamɗo ooynete e aduna oo fuu, yalla leɲi ɗii fuu ana keɓa seedaaku oo. Nden, aduna timmata.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 —Nde njii-ɗon «huunde harmunde bonnde», ko annabi Daniyel haalnoo koo ana e nokku ceniiɗo oo (jannguɗo ɗum, tiinnoo faama)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 nden, tawaaɓe ley Yahuudiya fuu yo ndogu peewa baamle kaaƴe.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Tawaaɗo dow bene, pati wiya ɓaman kaaki ley suudu mum.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Tawaaɗo gese, pati wirfoo so wiya ɓamoowo saaya mum.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Bone yanan e haamili'en e muyninooɓe ley ɗeen ɲalaaɗe!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Ɲaagee Laamɗo pati doddu mon laatoo wakkati dabbunde naa ɲalaande fowteteende.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Sabi nden, torra mawɗo waɗan mo hono mum waɗaali gila puɗɗooɗe aduna, hono makko waɗataa abada kasen.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Sinndo tawiino ɗeen ɲalaaɗe ndaɓɓinɗinaaka, fay gooto e ɓiɓɓe aadama hisataano. Kaa Laamɗo raɓɓinɗinirii ɗe sabaabu ɓe o suɓii ɓee.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 E oon wakkati, so won biiɗo on: «Ƴeewee! Almasiihu annii ɗoo», naa «Omo naa too», pati ngoonɗinee.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Sabi almasiihu'en peneeɓe e annabaaɓe peneeɓe ɓanngoyan, ɓe ngaɗa taagumansaaji mawɗi e kaayeefiiji yalla eɓe majjina fay suɓaaɓe ɓee, so ɓe mbaawii.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Paamee gasa. Mi haalanii on gila ɗum waraali.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 So won biiɗo on: «Ƴeewee, omo naa ley ladde jeereende», pati njehee. Naa so won biiɗo on: «Ƴeewee, omo naa to ley cuuɗi too», pati ngoonɗinee.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Hono no majere fooynirta kammu gila funnaange faa hiirnaange nii, hono non Ɓii Neɗɗo oo wardata.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ɗo jiibe ngoni fuu, ɗon dute kawritata.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 —Ɗon e ɗon, caggal torra ley ɗeen ɲalaaɗe, naange niɓɓan, lewru ŋoottan yaaynude, koode kammu caaman, kulle gonɗe dow kammu ɗee ndimmboto.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 E oon wakkati, taagumansa Ɓii Neɗɗo oo ɓanngan e mbeeyu, leɲi aduna ɗii fuu ngullan. Ɓe njiyan Ɓii Neɗɗo oo, ana wara e duule, ana warda baawɗe mawɗe e teddeengal.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Buututal manngal fuufete, o nela malaa'ika'en makko funnaange e hiirnaange, saahal e ɓaleeri, mooɓta suɓaaɓe makko ɓee gila hoore leydi faa hoore leydi.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Taykitee ibbe: so caɓe majje keyɗitii, haakolooji majje mbillitii, oɗon anndi ndunngu ɓadike.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hono non, so on njii ɗum fuu, anndee wakkati oo ɓattiima, omo damal galle.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Miɗo haalana on goonga: oo jamaanu timmataa tawee kuɗɗe ɗee fuu ngaɗaali.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Kammu e leydi timman, kaa haalaaji am ɗii timmataa abada.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 —Kaa nden ɲalaande e oon wakkati fay gooto anndaa ɗum, wanaa malaa'ika'en wonɓe dow kammu, wanaa Ɓiɗɗo oo. Walaa annduɗo ɗum so wanaa Baabiraaɗo oo.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 No jamaanu Nuuhu nii, hono non nanndata so Ɓii Neɗɗo oo ana wara.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 E ley ɗeen ɲalaaɗe fade ilam tuufaanu ɗam warde, yimɓe ana ɲaama, ana njara, ana ndewla, ana ndewlee, faa ɲannde Nuuhu naati laana kaa.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ɓe miilaali, ɓe njaalaali faa ilam tuufaanu ɗam wari yooli ɓe fuu. Garol Ɓii Neɗɗo oo hono non nanndata.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 E oon wakkati, worɓe ɗiɗon wonɓe e ngesa ngoota, gooto mum'en naɓete, goɗɗo oo yoppee.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Rewɓe ɗiɗon undooɓe dow unirde wootere, gooto mum'en naɓete, goɗɗo oo yoppee.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Ndennoo, njeertee, sabi on anndaa wakkati mo Joomiraaɗo mon warata.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Paamee ɗum ɗoo: sinndo jom galle ana anndunoo wakkati mo gujjo warata ley jemma, ɗaanataako yoppataa o naata galle mum.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ɗum nee, onon duu lanndinee, sabi Ɓii Neɗɗo oo waran e wakkati mo on miilaali.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 —Ndennoo, homo woni golloowo koolniiɗo, hakkilante? Oon woni mo kalfaaɗo mum halfini ɗum koreeji mum faa hokka ɗum'en nguure mum'en e wakkati jiɗaaɗo.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Golloowo mo kalfaaɗo mum warti tawi ana hiinnii golle mum, welii hoore.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Miɗo haalana on goonga: kalfaaɗo oo halfinan mo jawdi mum fuu.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Kaa so golloowo oo yo bonɗo, wii e hoore mum kalfaaɗo mum ɓooyan wartaali,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 hedde ana fiya waayiraaɓe mum gollooɓe ɓee, ana ɲaamda ana yarda e sigirooɓe,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 nden, kalfaaɗo oo wartiran ɲalooma mo golloowo oo anndaa e wakkati mo o miilaali,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 jukka mo jukkungo naawngo, watta mo hakkunde naafigi'en, ton o wullata o ŋerƴondira ɲiiƴe.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.