João 17

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nde Iisaa waajinoo waajuuji ɗii ndee, tiggitii kammu, wii:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Sabi a hokkii mo baawɗe dow neɗɗo fuu, yalla omo hokka ɓeen ɓe ndokku-ɗaa mo ɓee fuu nguurndam nduumiiɗam.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Nguurndam nduumiiɗam woni ɓe annde, aan Laamɗo goongaraajo gooto oo, ɓe annda Iisaa Almasiihu mo nel-ɗaa oo.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Mi teddinii ma e dow leydi ndii, mi yottinii golle mo ndokku-ɗaa kam mi golla oo.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Jooni kaa, Baabiraaɗo, teddinam teddeengal ngal njoginoo-mi ɗo maa ɗoo gila aduna oo tagaaka ngal.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Yimɓe ɓe ndokku-ɗaa kam e aduna oo ɓee, mi ɓannginanii ɗum'en innde maa. Aan jey ɓe, a hokkii kam ɓe, eɓe njokki konngol maa.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Jooni kaa, ɓe anndii ko ndokku-ɗaa kam koo fuu to maa iwi,
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 sabi mi haaltanii ɓe haalaaji ɗi kaalan-ɗaa kam ɗii, ɓe njaɓii ɗi. Ɓe keɓii taƴoral to maaɗa iwru-mi, ɓe ngoonɗinii aan neli kam.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Miɗo ɲaagore saabe maɓɓe. Mi ɲaagortaako saabe aduna oo, miɗo ɲaagoroo saabe ɓe ndokku-ɗaa kam ɓee, sabi aan jey ɓe.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ɓe njey-mi fuu, aan jey, ɓe njey-ɗaa fuu, miin jey. Mi teddiniraama saabe maɓɓe.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Kamɓe, ɓe keddoto e aduna oo, kaa miin, mi heddataako e makko. To maa njahan-mi. Aan Baabiraaɗo Ceniiɗo, reenir ɓe baawɗe maaɗa ɗe ndokku-ɗaa kam ɗee, yalla eɓe laatoo gooto hono no men nii.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Nde ngondunoo-mi e maɓɓe ley aduna oo ndee, mi reenirii ɓe baawɗe maa ɗe ndokku-ɗaa kam ɗee, mi tiiɗii e maɓɓe. Fay gooto majjaali so wanaa yiitenke oo, yalla ko sappaa e Binndi ɗii koo ana tabita.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Jooni kaa miɗo wara to maa. Miɗo haala ɗii haalaaji gila miɗo heddii e aduna oo tafon, yalla seyo am ana hiɓɓa e maɓɓe.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Mi yottinii ɓe konngol maa. Aduna oo waɲii ɓe, sabi ɓe njeyaaka e makko, hono no miin duu mi jeyiraaka e makko nii.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mi ɲaagaaki ittaa ɓe e aduna oo, kaa miɗo ɲaage ndeenaa ɓe e Ibiliisa.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ɓe njeyaaka e aduna oo, hono no miin duu mi jeyiraaka e makko nii.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Sennir ɓe goonga maa. Konngol maa woni goonga.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Hono no nelir-ɗaa kam e oo aduna nii, miin duu non nelir-mi ɓe e makko.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Miɗo sennira hoore am saabe maɓɓe, yalla kamɓe duu eɓe laatoo senniraaɓe goonga.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Wanaa saabe maɓɓe tan ɲaagorto-maa-mi. Miɗo ɲaagoroo duu saabe ɓeen goonɗinirɓe kam waajuuji maɓɓe,
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 yalla ɓe fuu eɓe laatoo gooto. Hono no aan Baabiraaɗo laatori-ɗaa e am, miin duu miɗo e maa nii, yalla kamɓe duu eɓe laatoo gooto e men, yalla aduna oo ana goonɗina aan neli kam.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mi waɗanii ɓe teddeengal ngal ngaɗan-ɗaa kam ngal, yalla eɓe laatoo gooto, hono no laatori-ɗen gooto nii.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Miin miɗo e maɓɓe, aan aɗa e am, yalla ngootummaaku maɓɓe ana hiɓɓa, yalla aduna oo ana annda aan neli kam, mo annda duu aɗa yiɗi ɓe hono no njiɗir-ɗaa kam nii.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Baabiraaɗo, miɗo yiɗi ɓe ndokku-ɗaa kam ɓee ngonda e am nokku fuu ɗo tawaa-mi, yalla eɓe njiya teddeengal ngal ngaɗan-ɗaa kam ngal sabi a yiɗii kam gila aduna oo diidaaka.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Baabiraaɗo pooccitiiɗo, aduna oo anndaa ma, kaa miin noo miɗo anndu maa, ɓee ɗoo ana anndi aan neli kam.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Mi anndinii ɓe ko ngon-ɗaa, mi ɓeydan anndinde ɓe, yalla jilli njiɗ-ɗaa kam ɗii ana tawee e maɓɓe, miin duu mi tawee e maɓɓe.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.