João 15

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 —Miin woni peguuwi ngoongaraawi, Baabiraaɗo woni jom ngesa peguuje.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Caɓal am dimaral fuu o feƴƴan ɗum, caɓal dimoowal fuu, o saltoto ɗum yalla engal ɓeydoo rimde.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Onon, jooni on laaɓuɓe saabe waaju mo mbaajii-mi on oo.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ɲiiɓee e am. So on ɲiiɓii e am, miin duu mi ɲiiɓan e mon! Hono no caɓal peguuwi waawaa rimde e hoore mum kinaa tawee engal ɲiiɓi e peguuwi nii, hono non onon duu, on mbaawaa rimde so on ɲiiɓaali e am.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Miin woni peguuwi, onon ngoni caɓe. Neɗɗo fuu ɲiiɓuɗo e am, mi ɲiiɓii e mum, riman duu faa heewa. On mbaawaa waɗude fay huunde so on ngaldaa e am.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Neɗɗo fuu mo ɲiiɓaali e am, tippete sella hono no caɓal peƴƴaangal nii, yoora. Caɓe joorɗe ɗee mooɓtete, tippee ley yiite, ɗe kuɓɓa.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 So on ɲiiɓii e am, waaju am ɲiiɓii e mon, nden kaa ɲaagee Laamɗo ko muuy-ɗon fuu, on keɓan.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 So on ndimii faa heewii, ɗum hollititta on laatike taalibaaɓe am, nden yimɓe njiyata teddeengal Baabiraaɗo am.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Hono no Baabiraaɗo yiɗiri kam nii, miin duu hono non njiɗir-mi on. Ɲiiɓee e jilli am.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 So on njokkii jamirooje am, on ɲiiɓan e jilli am, hono no njokkir-mi jamirooje Baabiraaɗo am so ɲiiɓu-mi e jilli mum nii.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Mi waajike on ɗum yalla seyo am ana ɲiiɓa e mon, seyo mon hiɓɓa.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Annii yamiroore am: njiɗondiree hono no njiɗir-mi on nii.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Huunde fuu ɓuraa ɗii ɗoo jilli mawnude: neɗɗo hokkitira yonki mum saabe yiɓɓe mum.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Onon ngoni yiɓɓe am, so on ngollii ko njamir-mi on koo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Mi wiyataa on maccuɓe kasen sabi maccuɗo anndaa ko kalfaaɗo mum gollata. Miɗo wiya on yiɓɓe, sabi ko narru-mi Baabiraaɗo am koo fuu, mi anndinii on.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Wanaa onon cuɓii kam, miin suɓii on so yamiri on njahon ndimoyon ɓiɓɓe, ɓiɓɓe mon nduumoo, yalla Baabiraaɗo ana hokka on huunde fuu ko ɲaagori-ɗon saabe am.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Njiɗondiree! Ɗum njamir-mi on.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 —So aduna oo ana waɲi on, anndee, miin o adii waɲude.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Sinndo on laatinoke adunankooɓe, maa aduna oo yiɗu on. Kaa on nganaa adunankooɓe. Mi suɓike on mi seenndii on e aduna oo. Ɗum saabanii mo waɲude on.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Miccitee ko mbiinoo-mi on koo: «Maccuɗo ɓurataa kalfaaɗo mum.» So ɓe torrii kam, ɓe torran on, onon duu. So ɓe njokkii konngol am, ɓe njokkan ngol mon ngol duu.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ɓe ngaɗiran on ɗum fuu saabe am, sabi ɓe anndaa nelɗo kam oo.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 So mi waraalino, mi waajanooki ɓe, ɓe ɲiŋataakeno. Kaa jooni mi warii, mi waajike ɓe, ɓe ngalanaa luutti maɓɓe ɗii ujuuru fuu.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Neɗɗo fuu baɲuɗo kam, waɲii Baabiraaɗo am oo duu.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Sinndo mi gollaalino ɗii golleeji ɗi fay gooto meeɗaali gollude yeeso maɓɓe, ɓe ɲiŋataakeno. Kaa jooni ɓe njii ɗi fuu, eɓe keddii waɲude kam, miin e Baabiraaɗo am.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ɗum waɗii faa tabintina ko winndaa ley Sariya maɓɓe: «Ɓe mbaɲirii kam dow meere.»
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Ruuhu goonga iwroowo to Baabiraaɗo, Balloowo on mo neldan-mi on oo, nde warii, kaɲum seettantoo kam.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Onon duu, on ceettanto kam sabi oɗon ngondi e am gila puɗɗooɗe.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.