Hebreus 8

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haala ɓurka faydinde e ley ko kaalaten koo annii: en keɓii Jottinoowo Sadaka Mawɗo, oon woni jooɗiiɗo ɲaamo bimmbeere Jom manngu wonnde dow kammu.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Omo golla golle makko e ley nokku dewal ceniiɗo, ɗum woni hukkum goongaraajo mo Joomiraaɗo darni, wanaa mo neɗɗo darni.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Jottinoowo sadaka fuu ana suɓoraa faa yottina Laamɗo sadakaaji ɲamri e kirsamaaji. Ɗum nee, waajibi Iisaa laatantooɗo en Jottinoowo Sadaka Mawɗo oo duu heɓa huunde nde yottina.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Sinndo ga leydi gaa o wonnoo, o laatataako jottinoowo sadaka sabi yottinooɓe sadaka hawrooɓe e Sariya Muusaa ana ngoodi.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ɓeen yottinooɓe sadaka ana ngollana Laamɗo ley nokku dewal cappotooɗo goongaraajo gonɗo to dow kammu too oo, kanko o nanndinaaɗo tan. Nde Muusaa anniyinoo darnude hukkum seedaaku oo ndee, Laamɗo jeertini mo, wii: «Tiinno-ɗaa, ngaɗiraa huunde fuu dow njuɓɓuki ki kollu-maa-mi dow haayre kii.»
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Kaa jooni, Almasiihu heɓii golle dewal ɓurɗo mo maɓɓe oo moƴƴude, sabi o curanoowo yimɓe ley aadi ɓurndi moƴƴude ndii. Ndiin aadi waldaa e aranndeeri ndii, o fawii ndi e podooje ɓurɗe moƴƴude ɗee.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 E ley ɗum, sinndo aadi aranndeeri ndii walaano ella, hasindintaakeno e aadi ngonndi.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Kaa Laamɗo felii ndi nde wii:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Ndi waldaa e aadi ndi ngaɗidinnoo-mi e njaatiraaɓe maɓɓe
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 O wii kasen:
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Hankasen fay gooto hasindinaa e tinndinde jeydaaɓe e leydi ngootiri,
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Sabi mi yaafoto ooɲaare maɓɓe,
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Ko mo haali kabaaru aadi keyri ndii koo, o hiiɗɗini aadi aranndeeri ndii. Jooni kaa, ko naywi faa ɲoofii koo yonii sawndintineede.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.