Hebreus 6
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs ARC
1 Ndennoo, njaaren yeeso faade e ko mawɓe anndintee, pati keddo-ɗen e ko fuɗɗooɓe anndintee e ley goonɗinal mum'en Almasiihu. Fotaa ko ngarten e haala tuubude iwde e golleeji naɓooji en to maayde, e haala goonɗinde Laamɗo.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Fotaa ko ngarten e haala lootogal batisima, e hono fawugol juuɗe dow neɗɗo faa duwanoo ɗum, e immital maayɓe, kaɲum e jukkungo duumiingo.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Njaaren yeeso! Non ngaɗaten so Laamɗo jaɓii.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Won fuu no murtuɓe so iwi e laawol Laamɗo ɓee tuubirta kasen naa? Ɓe njii fooyre Laamɗo, ɓe keɓii moƴƴere Laamɗo, ɓe keɓii ngeɗu e Ruuhu Ceniiɗo,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ɓe meeɗii haala Laamɗo moƴƴuka kaa e kaayɗe wakkati garoyoowo oo.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Ɗum fuu e taweede haɗaali ɓe saamde. Ɓe mbaawaa tuubineede kasen, ana nanndi hono kamɓe e ko'e maɓɓe eɓe tontitoo Ɓii Laamɗo oo e dow leggal bardugal, eɓe kersina ɗum.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Tayko-ɗen leydi: so ndi haarii ƴiiwoole tawtawtondirɗe, so ndi funnii nguure nafoowo remuɓe ɓee, ndiin leydi heɓii barke iwruɗo to Laamɗo.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Kaa so ndi funnii kebbe e tuppe, ndi walaa nafaa, ɓooyataa ndi huɗee, sakitoo ndi duppee.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Kaa onon, sakiraaɓe am horsuɓe, fay so min kaaldii nii, miɗen taƴori e laawol lobbol ngon-ɗon, ɗum woni laawol kisindam ngol.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Sabi Laamɗo wanaa ooɲiiɗo sako yeeboo golle mooɗon naa jilli ɗi kollu-ɗon ɗum nde ngollan-ɗon seniiɓe ɓee ndee e no ngaɗaton faa jooni nii.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Kaa miɗen muuya gooto e mooɗon fuu holla soobee mum faa ɗo maayi, yalla oɗon taƴora jikke mo keɓu-ɗon oo tabitan.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Min njiɗaa laato-ɗon waamuɓe, ko min njiɗi dee, ɲemmbon heɓooɓe podooje Laamɗo ɓee saabe goonɗinal e muɲal.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Nde Laamɗo fodanta Ibarahiima ndee, hoore mum hunorii, sabi fay gooto fotaa mo kanko e hoore makko teddeengal faa mo hunoroo ɗum.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 O wii: «Mi hunike, mi waɗan e maa barke, mi hebbinan iwdi maa faa heewa!»
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Dow ɗum, Ibarahiima muɲi faa heɓi ko Laamɗo fodunoo hokkude ɗum koo.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Yimɓe ana kunoroo ɓurɗo ɗum'en teddude, hunoore ndee ana tabintina haala mum'en, itta jeddi gonɗi hakkunde mum'en fuu.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Banngal heɓooɓe fodoore Laamɗo ndee ɓee, Laamɗo yiɗunoo keɓa taƴoral anniya mum waylitataako fey, ɗum saabii so Laamɗo ɓeydi hunoore e dow fodoore mum ndee.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Ɗee kuɗɗe ɗiɗi, ɗum woni hunoore ndee e fodoore ndee, mbaylitataako abada sabi Laamɗo fenataa. Ndennoo, enen tuugiiɓe e Laamɗo ɓee, eɗum ɓuuɓina ɓerɗe men, yalla eɗen keddoo e jikke mo ndokka-ɗen oo.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Oon jikke yo juggal cellungal koolniingal e yonkiiji men. Omo ɗowa en faa njawten heedoode faliinde e nokku ɓurɗo fuu senaade to dow kammu too.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Iisaa seekani en laawol naatirgol ton, sabi mo laatanike en Jottinoowo Sadaka Mawɗo faa abada no Malkisedeke nii.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.