Gálatas 6
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs ARA
1 Sakiraaɓe, so won tawaaɗo ana waɗa ko boni, onon jogiiɓe Ruuhu ɓee kaani ooncude ɗum, tawee e needi. Kaa gooto mon fuu hayba hoore mum pati seyte kaɲum duu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Mballondiree roondaade donnge mon tedduɗe, hono non kiɓɓinirton sariya Almasiihu oo.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 So neɗɗo miilii won ko woni, tawi walaa ko woni, ƴoɲɲii hoore mum.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Yo gooto fuu ƴeewto golle mum. So won ko waawi mantoraade, mantorto golle mum jaati, fotaa ko nanndina ɗum e golle neɗɗo goɗɗo.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Sabi gooto fuu donngal mum roondotoo.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Jannginteeɗo konngol Laamɗo ngol ana haani feccondirde e jannginoowo ɗum ko heɓi ko wooɗi fuu.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Pati njaayree ko'e mon, Laamɗo jaɓataa yaweede. Gooto fuu, ko aawi koo hettata.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Aawɗo ko welata yonki mum, hettan maayde. Kaa aawɗo ko welata Ruuhu Ceniiɗo, hettan hen nguurndam nduumiiɗam.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Pati kaaɓen gollude ko moƴƴi. Sabi so en kaaɓaali, en kettan so wakkati oo warii.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Ndennoo, e ley wakkati keddaniiɗo en oo, ngaɗanen yimɓe fuu moƴƴere, ɓurɓe fuu haandude hen, sakiraaɓe men goonɗinɓe Iisaa Almasiihu ɓee.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ƴeewee ɗii binndi ɓutti ɗi mbinndiran-mi on junngo am.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Tilsinɓe on taadeede ɓee, tewtooɓe yalla ana manee. Walaa ko ɓe ngaɗiri non so wanaa pati ɓe torriree saabe leggal bardugalAlmasiihu ngal.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sabi fay kamɓe taadaaɓe ɓee, ɓe njokkataa Sariya. Ko ɓe njiɗiri taado-ɗon dee, faa ɓe mantoroo ɗum.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Miin e hoore am kaa, mi mantortaako kinaa leggal bardugal Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu ngal. Saabe ngal bardugal mi hillaaka e kabaaru aduna, aduna duu hillaaka kam.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Sabi taadaade naa waasude taadaade, fayda walaa hen. Ko jogii fayda dee, tagiteede tagu keso.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Jokkuɓe ngol laawol fuu, yo keɓu jam e hinnee, kamɓe e Israa'iilankooɓe Laamɗo ɓee fuu.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Hankasen fay gooto pati tampina kam, sabi terɗe am ngaɗii ɓatitanɗe saabe Iisaa.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Sakiraaɓe, yo hinnee Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu wonu e mon! Aamiina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.