Filipenses 3
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs ARA
1 Caggal ɗum, sakiraaɓe am, ceyoree Joomiraaɗo. Winnditanaade on kulle ɗee tampintaa kam, sabi kanje ndokkata on hoolaare:
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 ndeento-ɗon e dawaaɗi – ɗum woni gollooɓe ko boni, waajotooɓe haala taadagol penewol ɓee!
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Sabi enen ngoni taadiiɓe jaati ɓee, eɗen ndewira Ruuhu Laamɗo, eɗen mantoroo Iisaa Almasiihu, en pawaali jikke men e dow ko'e men.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Haya, miin miɗo waawnoo fawde jikke am dow hoore am. So woɓɓe miilii ana mbaawi fawde jikke mum'en dow ko'e mum'en, miin ɓuri haandude e majjum,
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 sabi mi taadaama gila e ɲalooma jettaɓo mo pinu-mi e mum oo, mi Israa'iilanke iwɗo e suudu Beɲamin, mi Yahuudiyanke ɓii Yahuudiyanke. E banngal Sariya Muusaa miɗo jeyaa e waalde Farisa'en,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 miɗo hirana Sariya oo sanne faa miɗo torrannoo deente goonɗinɓe Iisaa ɗee, fay gooto waawaano ɲiŋude kam banngal fooccitanaade Sariya oo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kaa ko njogorinoo-mi yo tino am koo fuu, saabe Iisaa Almasiihu mi tawii yo mursee.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Goonga, miɗo jogorii ɗum fuu yo mursee saabe anndude Joomiraaɗo am Iisaa Almasiihu ɓuri kulle ɗee fuu. Saabe makko njarrii-mi mursude ko njogii-mi, miɗo jogorii huunde fuu yo mbuuwdi yalla Almasiihu ana laatanoo kam tino,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 mi heɓa tawdeede e mum. Mi walaa fooccitaare nde mbaaw-mi heɓude miin e hoore am e jokkugol am Sariya oo, mi pooccitiiɗo saabe fooccitaare iwrannde kam e hoolaade Almasiihu, kayre woni fooccitaare nde Laamɗo hokki goonɗinɓe mo ɓee.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Sago am mi annda mo kanko Iisaa Almasiihu, mi annda baawɗe ɗe Laamɗo wuurtiniri mo ɗee, mi reenta e makko torra, mi nannda e makko maayde,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 yalla miin duu miɗo heɓa immintineede hakkunde maayɓe ɲannde darngal.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mi wiyaali mi heɓii ɗum gila jooni naa mi kiɓɓuɗo, kaa miɗo wondi e dogude hono no daɗondirteeɗo nii yalla miɗo heɓa ɗum, sabi miin e hoore am, Iisaa Almasiihu heɓii kam.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Goonga sakiraaɓe, mi wiyaali mi heɓii ɗum. Kaa miɗo waɗa huunde wootere: miɗo yeggita ko ƴaɓɓii, miɗo fooɗanoo ko warata.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Miɗo dogana haattirde, faa mi heɓa mbarjaari dow kammu ndi Laamɗo noddata en e mum saabe Iisaa Almasiihu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Enen hakkilante'en ɓee fuu, miiloro-ɗen hono non. So oɗon miiloo huunde wonnde, Laamɗo ɓannginanan on ɗum.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Kaa no wa'i fuu, ɗo tawe-ɗen fuu, njokken laawol no ngorru-ɗen jooni nii.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Sakiraaɓe, on fuu ɲemmbee kam, ƴeewee worruɓe no njii-ɗon miɗen ngorri nii ɓee.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Sabi heewɓe laatike konnee'en leggal bardugal Iisaa Almasiihu. Mi haalanii on ɗum cili kuurɗi, mi haaliranan on jooni duu e bojji.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kamɓe, battane maɓɓe yo halkere, deeɗi maɓɓe ngoni laamɗo'en maɓɓe, hersa maɓɓe ɓe ɲaaƴirta, aduna tan ɓe kaɓanta.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Kaa enen, dow kammu njeye-ɗen, eɗen keppi kisinoowo men iwoowo ton oo, ɗum yo Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kanko, o waylitan terɗe men lo'uɗe ɗee faa ɗe keɓa teddeengal no terɗe makko ɗee nii, sabi omo jogii baawɗe faa o waɗa huunde fuu ɗowtanoo mo.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.