Efésios 5
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NVT
1 Ndennoo, laatee ɲemmbooɓe Laamɗo kammari on ɓiɓɓe makko ɓe o horsini.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Nguurdon e yiɗondirde, no Almasiihu yiɗiri en so hokkitiri hoore mum saabe men no layyaari nii, no sadaka belɗo Laamɗo nii.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ko on seniiɓe Laamɗo koo, on kaanaa fay haalde haala huunde fuu ko wartata e fijirde e ko soɓi e joote.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Pati kaalee haalaaji bonɗi naa ɓoli naa coɓuɗi, sabi hono majji kaanaa taweede e mon. Ko kaan-ɗon waɗude dee, njetton Laamɗo.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Paamee ɗum ɗoo faa gasa: pijoowo e coɓuɗo e jootaaɗo, ɗum woni dewoowo tooruuji, kamɓe ɓe ngalaa ngeɗu e laamu Almasiihu e Laamɗo oo.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Pati fay gooto jaayrira on haalaaji ɓoli, sabi hono majji cabinbinta tikkere Laamɗo e dow saliiɓe mo ɓee.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ndennoo, pati njokkondiree e ɓeen.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Arannde e nimre njeyano-ɗon, kaa jooni e haɓɓagol mon e Joomiraaɗo e fooyre njeya-ɗon. Ndennoo nguurdee no ɓiɓɓe fooyre nii,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 sabi fooyre rimata moƴƴuki e fooccitaare e goonga fuu.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Tewton faamude ko welata Joomiraaɗo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Pati ngaɗon juuɗe mon e golleeji ɗi ngalaa nafaa golleteeɗi e ley nimre, ko haani dee, njaltinon ɗi.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ko ɓeen yimɓe ngaɗata e cuucuukka koo, ana yaannii fay jantaade.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Kaa huunde fuu ko yaltinaa, ɓanngan ley fooyre,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 huunde fuu ko ɓannginaa fooynan. Ɗum waɗi so ana wiyee:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ndennoo, ngaɗee hakkille faa sanne no nguurdaton nii, tawee wanaa no nuykaaɓe nii, no hakkilante'en nii.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Wakkati fuu mo keɓ-ɗon, nawtoro-ɗon ɗum, sabi jamaanu oo yo bonɗo.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Saabe ɗum, pati laatee ɓe ngalaa hakkille, paamee ko woni sago Joomiraaɗo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Pati njaree doro faa cigiron, sabi ɗum naannan on e laalu. Ko haani dee, keewee Ruuhu,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 mbaajondiron jime Jabuura e jettooje e jime ɗe Ruuhu hokkata on ɗee, njimanon Joomiraaɗo, njettiron mo ɓerɗe laaɓuɗe.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Njetton Baabiraaɗo men Laamɗo wakkati fuu dow huunde fuu saabe Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Homo e mon fuu ɗowtanoo banndum saabe teddinde Almasiihu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Onon rewɓe, ɗowtano-ɗon worɓe mon no ɗowtiranto-ɗon Joomiraaɗo nii.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Sabi gorko woni hoore jom suudu mum no Almasiihu woniri hoore deental goonɗinɓe ngal nii, ɗum woni terɗe mum ɗe hisini ɗee.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 No deental goonɗinɓe ngal ɗowtiranii Almasiihu nii, hono non debbo fuu haani ɗowtiranaade jom suudu mum e huunde fuu.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Onon worɓe, njiɗiree rewɓe mon no Almasiihu yiɗiri deental goonɗinɓe ngal so hokkitiri hoore mum saabe maggal
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 faa senna ngal nii, caggal o laɓɓinirii ngal lootogal e haala makko,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 yalla omo darna deental goonɗinɓe ngal yeeso makko tawee ngal teddinaangal, ngal ceniingal, ngal walaa ayiibe naa tuundi naa ɲoofi-ɲoofi naa ko nanndi e mum fuu.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Hono non, ana tilsi e worɓe njiɗa rewɓe mum'en no njiɗiri terɗe mum'en nii. Neɗɗo fuu jiɗɗo jom suudu mum, hoore mum yiɗi.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Sabi fay gooto waɲaa calɗi mum, ko waɗata dee, ɲamminan ɗi, hinnoo ɗi no Almasiihu hinnortoo deental goonɗinɓe ngal nii,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 sabi en calɗi terɗe makko ɗee.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Binndi ɗii mbii: «Ɗum waɗi so gorko yoppan inna mum e baam mum, nanngondira e jom suudu mum, ɓe ɗiɗon fuu ɓe laatoo neɗɗo gooto.»
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ɗum yo sirri mawɗo. Miɗo wiya on: sirri oo, ko woni hakkunde Almasiihu e deental goonɗinɓe ngal koo haalata.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Kaa no waawi laataade fuu, gorko fuu yiɗira jom suudu mum no yiɗiri hoore mum nii. Debbo duu teddina gorum.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.