Efésios 2
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NVI
1 Onon, on maaynooɓe saabe junuubaaji mooɗon e luutti mooɗon,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 on jokkunooɓe laawol bonngol ngol aduna oo jokki ngol, on ɗowtaninooɓe laamiiɗo baawɗe gonɗe dow mbeeyu ɗee oo. Laamiiɗo oo yo Ibiliisa golloowo faa hannde ley yimɓe saliiɓe Laamɗo ɓee.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 En fuu e maɓɓe njeyano-ɗen, e giɗaaɗe yonki men ngonno-ɗen, en jokkunooɓe giɗaaɗe ɗee, en jokkunooɓe miilooji men bonɗi. No ngorruno-ɗen nii jaati, eɗen kaandunoo e jukkungo Laamɗo ngoo no maɓɓe nii.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Kaa Laamɗo yo keewɗo yurmeende. Saabe jilli mawɗi ɗi mo yiɗi en ɗii
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 mo wuurtindinii en e Almasiihu, enen maaynooɓe saabe luutti men ɓee. Goonga, saabe hinnee Laamɗo oo kisinira-ɗon.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 E ley haɓɓagol men e Iisaa Almasiihu, Laamɗo wuurtindinii en e makko, joƴƴindinii en e makko to dow kammu too.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Hono nii o ɓannginirta no hinnee makko ɓurdi huunde fuu mawnude. Jamaanuuji garooji ɗii fuu njiyan moƴƴuki makko ki o waɗani en e Iisaa Almasiihu.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Saabe hinnee Laamɗo oo kisinira-ɗon e dow hoolaade mon Almasiihu. Ɗam kisindam, wanaa e golle mooɗon haɓɓii, ko ɗam haɓɓii e mum dee, e dokkal Laamɗo.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ɗam wanaa njoɓdi golle neɗɗo pati fay gooto heɓa mantoraade ɗam.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Sabi Laamɗo waɗi en ko ngon-ɗen jooni koo: e ley haɓɓagol men e Iisaa Almasiihu o tagiri en faa ngollen golleeji lobbi ɗi o lanndinanii en gila arannde ɗii.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Jooni miɗo haalda e mon onon heeforɗirnooɓe arannde ɓee. Mantortooɓe yo «taadiiɓe» ana koyna on noddira on «yimɓe ɓe taadaaki» fay so taadagol maɓɓe ngol ko junngo ɓii-aadama gollata e terɗe tan. Ndennoo onon, miccitee ko ngonno-ɗon arannde koo:
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 oon wakkati, on ngalaano Almasiihu, on jananɓe woɗɗiiɓe leɲol Israa'iila ngol Laamɗo suɓii ngol, on ngalaano e aadiiji pawiiɗi e fodoore Laamɗo ɗii, on nguurdiino on ngalaano jikke, on ngalaano Laamɗo e ley aduna oo.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Kaa jooni, e haɓɓagol mooɗon e Iisaa Almasiihu, onon woɗɗunooɓe arannde ɓee on ɓattiniraama saabe ƴiiƴam makko ɗam.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Sabi kanko Almasiihu, kanko woni jam meeɗen ko o waɗi Yahuudiyankooɓe e leɲi goɗɗi fuu leɲol gootol koo. Nde o hokkitirnoo hoore makko ndee, nden o wurjini kokowol palaangol ngol, ɗum woni o ittii ngaɲaandi hakkunde leɲi ɗii.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 O ittii jamirooje e kaɗaaɗi Sariya Muusaa fuu faa o waɗa Yahuudiyankooɓe e leɲi goɗɗi leɲol gootol kesol e ley haɓɓagol mum e makko. Nii mo waɗiri jam oo.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 E maaygol makko dow leggal bardugal o ittiri ngaɲaandi ndii, mo reentini leɲi ɗii laatii terɗe goote, mo rewrintini ɗe e Laamɗo.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 O warii waajaade on jam onon woɗɗunooɓe ɓee, o warii waajaade ɓadinooɓe ɓee duu jam.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Sabi kammari makko en fuu keɓirten laawol yottaade Baabiraaɗo saabe Ruuhu Ceniiɗo gooto oo.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ndennoo, on nganaa jananɓe hankasen, on nganaa hoɓɓe duu, ko ngon-ɗon dee, on wonduɓe e seniiɓe, on jeyaaɓe e suudu Laamɗo.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 On mahaama e dow ko nelaaɓe e annabaaɓe ɲiɓi, Iisaa Almasiihu e hoore mum woni haayre dooɓiraande maadi ndii.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Kanko waɗata maadi ndii fuu nanngondira, faa ndi toowa ndi laatoo suudu Joomiraaɗo seniindu.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ley haɓɓagol mon e makko on mahondiraama faa laati-ɗon hoɗorde Laamɗo ɗo o hoɗiri Ruuhu makko ɗoo.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.