Colossenses 4

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Halfaaɓe, njogoree maccuɓe mooɗon ɓee jogaaɗe lobbe e dow fooccitaare, anndon onon duu oɗon njogii kalfaaɗo dow kammu.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Nduumee e duwaawu, tawee oɗon njeertii oɗon njetta Laamɗo.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Nduwanee min minen duu, yalla Laamɗo ana udditana min damal faa min mbaajoo konngol mum ngol, yalla miɗen mbaawa saakude goonga tedduɗo kaaloowo haala Almasiihu oo. Saabe makko jaati uddiraa-mi jooni e ley kasu.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ɲaagee Laamɗo yalla miɗo waajoroo oon goonga tedduɗo no haaniri nii.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Laatee hakkilante'en hakkunde yimɓe ɓe ngoonɗinaali ɓee. Nde keɓ-ɗon wakkati fuu, nawtoro-ɗon ɗum.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Haala mon ana haani laataade haala mbelka ngaɗaaka lamɗam, yalla oɗon annda no kaan-ɗon jaaboraade gooto fuu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus, sakiike men korsuɗo gollidiiɗo am koolniiɗo e ley golle Joomiraaɗo oo, humpitan on kabaaruuji am ɗii fuu.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ko waɗi so nel-moo-mi e mooɗon, yalla oɗon annda no min ngorri e yalla omo waaltina hakkillaaji mon.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Miɗo neldida e makko Onesim, jeyaaɗo e mooɗon oo. Oon yo sakiike amen korsuɗo koolniiɗo. Kamɓe ɗiɗon, ɓe kumpitan on ko waɗi gaa koo fuu.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarka mo uddidaa-mi oo ana jowta on, kaɲum e Marka sakiike Barnabas mo mbiinoo-mi so warii to mooɗon njaɓɓo-ɗon ɗum oo.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Iisaa noddirteeɗo Yustus oo duu ana jowta on. Kamɓe tan ngoni Yahuudiyankooɓe gollidooɓe e am kabaaru Laamu Laamɗo oo. Eɓe mballa kam sanne.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafaras, gollanoowo Iisaa Almasiihu oo, ana jowta on. Kanko duu e mooɗon o jeyaa. Wakkati fuu omo soobii e duwaawu saabe mooɗon yalla oɗon ɲiiɓa e ley kiɓɓal, timminon muuyɗe Laamɗo fuu.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Miɗo seedanoo mo omo tampani on, onon e Lawdikiyankooɓe e Hiyerapolisankooɓe fuu.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luuka cawroowo mo korsin-mi oo, kaɲum e Demas ana njowta on.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Miɗen njowta sakiraaɓe men wonɓe Lawdikiya ɓee, miɗen njowta Nimfa e deental goonɗinɓe kawroowal galle mum ngal.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Nde on njanngii oo ɓataaki, ngaɗee dabare faa deental goonɗinɓe Lawdikiya ngal jannga mo. Onon duu, njanngon ɓataaki garoowo iwrande on Lawdikiya oo.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mbiyee Arkippa yo tiinno e timminde golle mo Joomiraaɗo halfini ɗum oo.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 E junngo am jaati mbinndiran-mi ngoo ɗoo jowtaango: miin Pool miɗo jowta on. Pati njeggitee e geƴƴelle ngon-mi.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.