Apocalipse 5

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Caggal ɗum, njii-mi e junngo ɲaamo jooɗiiɗo dow bimmbeere laamu ndee oo dewtere nde dow mum e ley mum winndaa, uddiraande peɗooɗe jeɗɗi maanduɗe.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Non njii-mi malaa'ika jom semmbe ana ooynoo e daande toownde, ana wiya:
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Fay gooto walaa dow kammu walaa dow leydi walaa ley leydi kaanɗo udditidde dewtere ndee naa ƴeewde ley mayre.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ngullu-mi gullaali cattuɗi, sabi heɓaaka kaanɗo udditidde dewtere ndee naa ƴeewde ko woni e mayre.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Non gooto e mawɓe ɓee wii kam:
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Nden njii-mi Njawdiri ana darii hakkunde bimmbeere ndee, kuɗɗe nay guurɗe ɗee e mawɓe ɓee ana pilii ndi. Endi nanndi e kirsanoondi. Endi jogii luwe jeɗɗi e gite jeɗɗi, ɗum woni ruuhuuji Laamɗo jeɗɗi neleteeɗi e aduna oo fuu ɗii.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ndi yehi nanngoyde dewtere ndee e ɲaamo jooɗiiɗo dow bimmbeere ndee oo.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ko ndi nanngi dewtere ndee koo, kuɗɗe nay guurɗe ɗee e mawɓe noogayon e nayon ɓee cujidi yeeso mayri. Gooto e maɓɓe fuu ana jogii hoddu e urdude kaŋŋeere heewnde uurdi, ɗum woni duwaawuuji seniiɓe ɓee.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Hedde eɓe njima jimol kesol eɓe mbiya e maggol:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 A waɗii ɓe kaanankooɓe e yottinooɓe sadaka Laamɗo meeɗen oo,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 E ley holleede am, nan-mi daaɗe malaa'ika'en heewɓe, ujunaaji ujunaaji. Eɓe pilii bimmbeere ndee e kuɗɗe guurɗe ɗee e mawɓe ɓee,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 eɓe njima eɓe toowna daaɗe maɓɓe:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Non nan-mi huunde fuu ko tagaa ko woni dow kammu e ko woni dow leydi e ko woni ley leydi e ko woni dow geeci e ko woni e mum'en fuu, ana wiya:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Kuɗɗe nay guurɗe ɗee njaabii:
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.