Apocalipse 20
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs ACF
1 Caggal ɗum, njii-mi malaa'ika ana iwa dow kammu ana jippoo, ana jogii e junngo mum cokitirgal ɓunndu yiite ndu luggeefi mum walaa ɗo haaɗi nduu, kaɲum e calalol manngol.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 O nanngi kuungal ngal, ɗum woni mboddi aranndeeri mbiyeteendi Ibiliisa naa Seyɗaani ndii, o haɓɓi ɗum duuɓi ujunere.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 O wedii ɗum e ley ɓunndu ndu luggeefi mum walaa ɗo haaɗi nduu, o uddi ndu dow mum, o meeli ndu, pati ngal ƴoɲɲa jaaleɲi faa nde duuɓi ujunere ɗii kiɓɓi. Caggal ɗum, ngal humtete wakkati seeɗa.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Non njii-mi bimmbeeje laamu. Jooɗiiɓe e majje ɓee ndokkaama baawɗe sarde. Njii-mi kasen yonkiiji ɓe ko'e mum'en taƴiranoo saabe ko ɓe ceettanii Iisaa koo e saabe ko ɓe mbaajii konngol Laamɗo koo. Ɓeen ngoni ɓe cujidanaali taktakol ngol e tooru nanndundu e mum nduu, ɓe keɓaali maande ndee e tiiɗe naa e juuɗe maɓɓe. Ɓeen nguurtii, laamodii e Almasiihu duuɓi ujunere.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ɗum woni immital aranal ngal. Maayɓe heddiiɓe ɓee nguurtaali faa nde duuɓi ujunere ɗii kiɓɓi.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Malu e senaare ngoodanii jeyaaɓe e immital aranal ɓee! Maayde ɗiɗoɓere ndee walaa ko waawi e maɓɓe, ɓe laatanto Laamɗo e Almasiihu yottinooɓe sadaka, ɓe laamodoo e Almasiihu duuɓi ujunere.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 So duuɓi ujunere ɗii kiɓɓii, Ibiliisa humtete yalta kasu mum,
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 faa ƴoɲɲa jaaleɲi gonɗi e paale aduna nay ɗee, ɗum woni garol Yaajuuju e Maajuuju, kaɲum e hawrintinde ɓe faa ɓe mba'a no njaareendi geeci kammari wolde.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Ɓeen yimɓe cankitii e aduna oo fuu, ɓe pilii ngalluure horsunde ndee, ɗo seniiɓe ɓee ngoni ɗoo. Oon wakkati fuu, yiite iwi dow kammu, halki ɓe.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Ibiliisa ƴoɲɲannooɗo ɓe oo wedaa e weendu yiite e sitti nduu, ɗo taktakol ngol e annabaajo peneejo oo ngoni ɗoo. Ɗon ɓe njukketee jemma e ɲalooma faa abada.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Caggal ɗum, njii-mi bimmbeere laamu mawnde raneere won jooɗiiɗo e dow mayre. Kammu e leydi fuu ndogi iwi yeeso jooɗiiɗo oo, ɗi njiitaaka kasen.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Njii-mi maayɓe ɓee, tedduɓe e lo'uɓe, ana ndarii yeeso bimmbeere laamu ndee. Dewte udditaa, e ley majje dewtere nguurndam ndee duu udditaa. Maayɓe ɓee cariraa golleeji mum'en binndaaɗi e dewte ɗee ɗii, gooto fuu hakke golle mum.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Geeci oo tottii maayɓe mum, maayde e laakaraa tottii maayɓe mum'en, gooto e maɓɓe fuu sariraa hakke golle mum.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Maayde e ko sabinbinta ɗum fuu mbedaa e weendu yiite nduu. Nduun weendu woni maayde ɗiɗoɓere ndee.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Neɗɗo fuu mo innde mum tawaaka ana winndii e dewtere nguurndam ndee, wedaama e weendu yiite nduu.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.