2 Timóteo 2
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NAA
1 Ndennoo aan ɓiyam, semmbinɗinira moƴƴere wonnde e Iisaa Almasiihu ndee.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ko kaalan-maa-mi yeeso seedee'en heewɓe koo, halfin ɗum yimɓe hoolniiɓe waawɓe famminde woɓɓe.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Torride-ɗaa e am no sordaasi Iisaa Almasiihu lobbo nii.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Walaa fuu sordaasi cuŋlanoowo ko wanaa haɓo so mawɗo mum welee ɗum.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Daɗondirteeɗo doddu duu heɓataa deesewal sinaa jokkira no yamiraa nii.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Kasen duu demoowo golluɗo faa tampi, kaɲum haani adaade heɓude ngeɗu mum e ko hettaa koo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Miila ko kaalanan-maa-mi koo, sabi Joomiraaɗo udditan hakkille maa faa paamaa huunde fuu.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Miccita Iisaa Almasiihu immintinaaɗo e maayde, mo leɲol Daawuuda, no Kabaaru Lobbo mo mbaajotoo-mi oo famminiri nii.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Saabe makko torriraa-mi faa kaɓɓaa-mi hono no mi janoowo nii, kaa konngol Laamɗo ngol kaɲum kaa haɓɓaaka.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Ɗum waɗi so miɗo muɲa huunde fuu saabe suɓaaɓe ɓee, yalla kamɓe duu eɓe keɓa kisindam iwɗam e Iisaa Almasiihu ɗam, ɓe naata e teddeengal mum faa abada.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Haala kaa ana hoolnii:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 So eɗen muɲa torraaji,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 So en laataaki hoolniiɓe,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ɗum woni ko kaan-ɗaa miccintinde goonɗinɓe. Njeertinaa ɓe yeeso Laamɗo pati ɓe pooɗondira e haalaaji ɗi nafataa fay huunde so wanaa bonnitidde hettintooɓe.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Tiinna, yalla so a darike yeeso Laamɗo, aɗa laatoo golloowo jarranaaɗo mo golle mum hersinaali, laato-ɗaa naftortooɗo konngol goonga ngol no haaniri nii.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Sel haalaaji coɓuɗi ɓoli, sabi wonduɓe e hono ɗii haalaaji ɓee ittiraaka so wanaa ɓeydude woɗɗaade Laamɗo.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Haala maɓɓe ana laɲira no uubere laɲoore nii. Himene e Filitus ana njeyaa e maɓɓe.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Ɓeen woortuɓe goonga ana mbiya immital ɓettike, ana mbonnitira non goonɗinal yogaaɓe.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Kaa Laamɗo waɗii nuygal cellungal, ana winndii dow maggal: «Joomiraaɗo ana anndi yimɓe mum.» Ana winndii kasen: «Noddoowo innde Joomiraaɗo fuu woɗɗoo ko boni.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Wanaa kaŋŋe e cardi tan ngoni kaaki defirɗi ley galle jom jawdi, leɗɗeeji e loopeeji duu ana hen. Ardiiɗi ɗii ngollirtaake so wanaa e dow ko hensaa, goɗɗi ɗii ana ngolliree ko wanaa ko hensaa.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ndennoo, so neɗɗo laɓɓinii hoore mum e golleeji bonɗi ɗii fuu, laatoto hono no kaakol keertaangol, ceniingol nafoowol joomum, lanndinanaangol faa golliree golle lobbo fuu.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Dogu fijirde cukaaku. Ndaartu fooccitaare e goonɗinal e jilli e jam, aan e noddirooɓe Joomiraaɗo ɓerɗe laaɓuɗe ɓee fuu.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Woɗɗita jeddi haalaaji laaliiɗi ɗi ngalaa ko nafata, aɗa anndi dukooji tan ɗi ngaddoyta.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Sabi maccuɗo Joomiraaɗo haanaa dukideede, ko haani tan laataade newaniiɗo yimɓe fuu, baawɗo jannginde, jom muɲal,
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 ne'iroowo yeddooɓe ɓee jam-jam miilde Laamɗo hokka ɓe no ɓe tuubira, ɓe paama goonga,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 faa hakkillaaji maɓɓe ngarta, ɓe kisa e piccal Ibiliisa nannguɗo ɓe so ana gollina ɓe muuyɗe mum oo.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.