2 Coríntios 4

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndennoo, min kaaɓataa, sabi Laamɗo hokki min oo golle kammari yurmeende mum.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Min calike kulle cuuɗiiɗe kersinooje ɗee. Min ƴoɲɲataa yimɓe, min mbaylitataa konngol Laamɗo ngol. Ko min ngaɗata dee, e ley ɓanngingol amen goonga ngol miɗen tewta heɓude hakkillaaji yimɓe fuu yeeso Laamɗo.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 So Kabaaru Lobbo mo min mbaajii oo suuɗaama, halkotooɓe ɓee tan o suuɗantee.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ɓeen ngalaa goonɗinal, sabi Ibiliisa wumni hakkillaaji maɓɓe pati ɓe njiya fooyre Kabaaru Lobbo kolloowo darja Almasiihu jogiiɗo mbaadi Laamɗo oo.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Sabi wanaa kabaaru amen min mbaajotoo, ko min mbaajotoo dee, kabaaru Iisaa Almasiihu, Joomiraaɗo men oo. Minen, saabe makko min laatorii maccuɓe mooɗon.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Sabi Laamɗo biiɗo: «Yo fooyre yaaynu e ley nimre» oo, kaɲum yaayni fooyre mum e ley ɓerɗe amen, faa hokka min anndal darja mum jiyeteeɗo e yeeso Almasiihu oo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Miɗen njogorii ndiin jawdi mawndi e ley amen hono no ley looɗe ɗe ngalaa semmbe nii, yalla ana anndee ɗeen baawɗe mawɗe e Laamɗo iwi, wanaa e amen.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 E huunde fuu miɗen nii ɓillee, kaa min kalkaaki, miɗen nii e wemmbere wakkati fuu, kaa min taƴaali jikke,
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 miɗen nii torree, kaa Laamɗo yoppaali min, miɗen nii tippee e leydi, kaa min maayaali.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Wakkati fuu, maayde Iisaa ndee ana e terɗe amen, yalla nguurndam Iisaa ɗam duu ana yiyee e terɗe amen.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Fay so miɗen nguuri, miɗen kosa maayde wakkati fuu saabe ko min mbaajotoo kabaaru Iisaa koo, yalla nguurndam Iisaa ɗam ana yiyee e terɗe amen maayooje ɗee.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Hono nii, maayde gollirta e amen, nguurndam gollirta e mon.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ana winndii: «Mi goonɗinii Joomiraaɗo, ɗum waɗi so miɗo waajoo.» Minen duu min goonɗinɓe hono no makko nii, ɗum waɗi so miɗen mbaajoo.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Sabi miɗen anndi immintinɗo Joomiraaɗo men Iisaa e maayde oo immintinidan min e makko minen duu, kasen duu waddan min yeeso makko, minen e mooɗon fuu.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ko hewtii min fuu yo kammari mooɗon yalla moƴƴere Laamɗo ndee ana yottoo yimɓe heewɓe. Hono nii yimɓe heewɓe njettirta Laamɗo faa Laamɗo ɓeydoo teddineede.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ɗum waɗi so min kaaɓataa. Fay so terɗe amen ɗee yo kalkotooɗe, yonkiiji amen ɗii ana keyɗintinee ɲannde fuu.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Sabi torraaji amen hannde ɗii ana kakindii ana njawta, kasen duu ɗi lanndinanto min teddeengal manngal ngal timmataa, ɓurngal ɗiin torraaji abada.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Sabi wanaa e ko yiyetee min ngatti hakkillaaji amen, e ko yiyataake min ngatti hakkillaaji amen. Sabi ko yiyetee koo, yawtan, kaa ko yiyataake koo, heddoto faa abada.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.