1 Tessalonicenses 2
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs VC
1 Sakiraaɓe, onon Tesaloniikiyankooɓe ɓee, oɗon anndi ko min ngari e mon koo laataaki meere.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Fade amen warde, min torraama, min koynaama ley ngeenndi Filipa, hono no anndir-ɗon nii. Kaa Laamɗo men hokki min ngorgu min mbaajoroo Kabaaru Lobbo oo soobee.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Sabi waaju amen fawaaki dow majjere, fawaaki dow fugaaraaku, ɗum wanaa hiila duu.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 No Laamɗo hordi min faa halfini min Kabaaru Lobbo oo nii, hono non min mbaajortoo, wanaa ko welata yimɓe min tewtata, ko welata Laamɗo kumpitiiɗo ɓerɗe amen oo min tewtata.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Hono no anndir-ɗon nii, abada min mbaajoraaki haalaaji belɗi, min ɗaminaaki e kaalisi. Laamɗo ana seedii.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Min tewtaali faa ɓiɓɓe aadama teddina min, wanaa onon wanaa woɓɓe.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Kaa fay so e doole min ngardunoo duu, min mboofaali sabi min nelaaɓeAlmasiihu. Kaa bele tan min ngardi. Miɗen kinnorii on hono no inna hinnortoo ɓiɓɓe muuɗum nii.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Sabi korsa amen e mooɗon ana satti sanne, min njarrike hokkude on ko wanaa Kabaaru Lobbo haala Laamɗo tan, miɗen njarrii hokkude on fay yonkiiji amen, sabi on laatike sakiraaɓe amen horsuɓe.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Sakiraaɓe, nde min mbaajotonoo on Kabaaru Lobbo haala Laamɗo oo ndee, oɗon miccitoo min ngolliino sanne, min tampii sanne duu. Min ngollii jemma e ɲalooma fuu faa min njogoo ko'e amen, pati min laatanoo on donngal.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Oɗon ceedanii min, Laamɗo ana seedanii min, no min ngorri hakkunde mon nii, onon goonɗinɓe ɓee. Miɗen cenii, miɗen pooccitii, min ngalaa ɲiŋoore fuu.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Gooto gooto mon fuu min ngolliranii ɗum no baaba golliranta ɓiɓɓe mum, hono no anndir-ɗon nii.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Min mbaajike on, min mbaaltinii hakkillaaji mon, min ndaardii on nguurdon nguurndam kawroojam e muuyɗe Laamɗo, noddoowo on faa naaton e Laamu mum tedduɗo oo.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Kasen won ko saabanii min yettude Laamɗo wakkati fuu: nde nan-ɗon konngol Laamɗo ngol e kunduɗe amen ndee, on njaɓɓoraaki ngol konngol yimɓe. Ko njaɓɓori-ɗon ngol dee, konngol Laamɗo. Ngol kaɲum jaati. Kanngol gollata e ley mooɗon, onon goonɗinɓe ɓee.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Sakiraaɓe, ko hewtii deente goonɗinɓe Laamɗo gonɗe Yahuudiya ɲiiɓuɗe e Iisaa Almasiihu ɗee koo, hewtike on onon duu. Sabi onon duu on muɲii torraaji ɗi ɓe muɲunoo ɗii, yimɓe mooɗon jaati torrata on, hono no Yahuudiyankooɓe torriri ɓe nii.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Kamɓe mbari Joomiraaɗo men Iisaa. Ɓe mbari annabaaɓe. Haya, ɓe torrii min minen duu. Eɓe ngolla ko welaa Laamɗo, ɓe konnee'en yimɓe fuu.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Sabi eɓe njiɗi haɗude min waajaade leɲi goɗɗi yalla ana kisa. Nii waɗata so luutti maɓɓe kiɓɓa, kaa jukkungo Laamɗo sakitike hewtaade ɓe.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Kaa minen, sakiraaɓe, min ceerii e mooɗon wakkatiiwel gootel e jiile gite wanaa ɓerɗe. Min tiinnike sanne yalla miɗen keɓa yiide on. Miɗen njeewaa on sanne sanne.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Saabe majjum, miin Pool, mi muuyiino warde to mon cili kuurɗi, kaa Ibiliisa haɗi kam.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Homo woni jikke amen e seyo amen e deesewal amen yeeso Joomiraaɗo men Iisaa nde wartoyii? Wanaa onon naa? Jaati!
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Sabi onon ngoni teddeengal amen e seyo amen.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.