1 Tessalonicenses 1
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NTLH
1 Oo ɓataaki ga am iwri, miin Pool, kaɲum e Silas e Timote. Miɗen njowta deental goonɗinɓe gonngal Tesaloniiki kaɓɓiingal e Baabiraaɗo men Laamɗo e Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu. Yo on keɓu moƴƴere e jam.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Miɗen njetta Laamɗo wakkati fuu saabe mooɗon on fuu, sabi min ceerataa e miccitaade on e ley duwaawuuji amen.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Miɗen miccitoo on wakkati fuu yeeso Laamɗo Baabiraaɗo men, miɗen miccitoroo on golleeji ɗi ngollir-ɗon saabe goonɗinal, miɗen miccitoroo on tiinnitaare mooɗon saabe jilli, miɗen miccitoroo on muɲal mooɗon saabe fawgol mon jikke e Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Sakiraaɓe amen ɓe Laamɗo yiɗi, miɗen anndi Laamɗo suɓike on.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Sabi ko min mbaajii on Kabaaru Lobbo oo koo laataaki haala ɓola, baawɗe duu ana e makko, sabi Ruuhu Ceniiɗo hokki on taƴoral kiɓɓungal e ko min mbaajii koo yo goonga. Oɗon anndi no min ngorrunoo hakkunde mooɗon duu. Kammari mooɗon tan min ngolliri.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 On ɲemmbii min, on ɲemmbii Joomiraaɗo sabi on njaɓii konngol Laamɗo fay e ley torraaji mawɗi, njaɓɓori-ɗon ngol seyo ngo Ruuhu Ceniiɗo waddata ngo.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Nii waɗi so kollu-ɗon goonɗinɓe wonɓe ley leyɗe Makedoniya e Akaya fuu no kaani worrude.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Sabi on mbaajike konngol Joomiraaɗo ngol, on caakii ngol, wanaa ley leyɗe Makedoniya e Akaya tan, goonɗinal mon Laamɗo nanaama e nokkuuje ɗee fuu. Fotaa ko min ɓeyda hen haala ngokka.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Kamɓe goonɗinɓe ɓee jaati kumpitata min no njaɓɓori-ɗon min arannde, no njoppir-ɗon tooruuji so ngartu-ɗon e Laamɗo faa ngollanon Laamɗo guurɗo goongaraajo oo,
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 faa ndoomon Ɓiyiiko iwoowo dow kammu. Kanko woni Iisaa mo o immintini hakkunde maayɓe, kisinoowo en e jukkungo waroowo ngoo.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.