1 Pedro 5

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Miɗo waajoo mawɓe wonduɓe e mooɗon ɓee ɗum ɗoo, sabi miin duu mi mawɗo, mi seedinoke torraaji Iisaa Almasiihu ɗii, mi tawdete e teddungal ɓannginoyteengal ngal.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Tiiɗee e sewre nde Laamɗo halfini on ndee. Pati ndurdon nde tilsere, ndurdon nde ɓernde laaɓunde no Laamɗo yiɗiri nii. Pati ndurdon nde kammari kaalisi, ndurdon nde soobee.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Pati kaƴƴinee sewre nde Laamɗo halfini on ndee, kaa ngaɗanon sewre ndee misaalu nde njokka e mon.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Nden so Duroowo Mawɗo oo ɓanngoyii, on keɓan deesewal teddeengal ngal bontataa abada.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Hono non onon sukaaɓe jokolɓe, njaɓee yamiroore mawɓe. On fuu, kollondiree leyɗinkinaare ley gollidal mon, sabi Binndi ɗii mbii:
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Ndennoo, leyɗinkinanee Laamɗo Jom Semmbe oo, yalla omo toowna on so wakkati cuɓaaɗo oo yottike.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Tippee sugullaaji mooɗon ɗii fuu yeeso Laamɗo, sabi omo waɗani on hakkille.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kakkilee, mbaalon e jeerngo! Sabi gaɲo mooɗon Ibiliisa ana waɗa yaha-warta no laddeeru yolbundu nii, ana ndaara mo faɗɗa faa ɲaama.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Kaɓito-ɗon, tiiɗon e goonɗinal mooɗon, sabi oɗon anndi sakiraaɓe mooɗon saakiiɓe e aduna oo ɓee, kaɲum'en duu ana ngondi e ɗiin torraaji.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Torraaji mon ɓooyan seeɗa. Kaa Laamɗo cattuɗo hinnaade en oo noddii en faa naaten e teddeengal mum duumiingal e Iisaa Almasiihu. Nden, Laamɗo bilta on, ɲiiɓina on, hokka on semmbe, darna koyɗe mon.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Yo baawɗe ngoodan mo faa abada! Aamiina.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Silas mo anndu-mi yo sakiraaɗo koolniiɗo wallii kam winndande on oo ɓataaki daɓɓo, waajaade on e seedanaade on: kabaaru hinnee Laamɗo goongaraajo oo, ana worri no mbinndir-mi nii. Keddodee hen!
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Deental goonɗinɓe gonngal Baabila, ngal Laamɗo suɓii no suɓorii on nii, engal salmina on. Marka ɓiyam oo duu ana salmina on.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Calmondiree salminaango wondungo e jilli.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.