1 Pedro 4
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs ARA
1 Nde Iisaa Almasiihu wonnoo ley aduna oo ndee, torraama. Onon duu ɓamon anniya hono no makko nii, lanndinanee torra. Sabi torraaɗo ley aduna seerii e luutti.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Gila jooni faa ɗo nguurndam mon haaɗi, njokkon muuyɗe Laamɗo, celon e giɗaaɗe yonki.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nguurndam mon ɓettiiɗam ɗam heƴii on, on ngaɗiino ko heeferɓe ɓee njiɗi fuu: nde nguurno-ɗon njaahilaaku e giɗaaɗe yonki e sigiro e wanngiyaare e yaraawo bonngo e dewal tooruuji karmungal.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ko ŋoottu-ɗon tawdeede e maɓɓe e oo njaahilaaku cattuɗo koo, haaynii ɓe sanne, ɗum saabii so eɓe ɲo'a on.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Kaa ɓe ndaroto yeeso Laamɗo, lanndiniiɗo sarde wuurɓe e maayɓe oo.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Ɗum waɗi so yimɓe ɓe nguuraa jooni ɓee kaalanaa Kabaaru Lobbo oo, yalla fay so ɓe cariraama no yimɓe fuu carirtee nii e ley calɗi maɓɓe, eɓe mbaawa wuurdude no Laamɗo nii ley ruuhu.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Timmooɗe huunde fuu ɓadike. Nantee, kakkilee ndennoo, yalla oɗon keddoo e waɗude duwaawu ɲannde fuu.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ko ardii ɗum fuu, njiɗondiron no mbaawru-ɗon fuu sabi kammari jilli luutti keewɗi ana njaafee.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Nde on njahondirii, homo fuu teddina banndum, ko waldaa e ŋurŋurtondirde.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ko gooto e mooɗon fuu heɓi dokke Laamɗo koo, yo nafir ɗe woɓɓe, hono no kawjotooɗo lobbo, kalfinaaɗo moƴƴere Laamɗo heewnde sifa nii.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Kaaloowo fuu, ana haani haaldude haala Laamɗo. Golloowo fuu, ana haani gollirde semmbe mo Laamɗo hokki ɗum oo. Ɗum yalla Laamɗo ana teddinee e ley huunde fuu, teddiniree saabe Iisaa Almasiihu. Yo teddungal e baawɗe ngoodan Iisaa Almasiihu faa abada abadin! Aamiina!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Sakiraaɓe am horsuɓe, pati torra ittoowa koro mon naawnoowa hono no yiite nii haayno on, hono no huunde nde haanaa wardi e mon nii.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Miɗo haalana on ceyee sabi ko ndeentir-ɗon e Iisaa Almasiihu torraaji jooni koo, yalla oɗon ceyoo sanne ley ilinaali nde teddeengal makko ɓanngii.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 So on koyniraama saabe innde Iisaa Almasiihu, on mbelii hoore. Sabi Ruuhu teddeengal, ɗum woni Ruuhu Laamɗo, ana jippoo e mooɗon.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Pati fay gooto e mooɗon jukkiree war-hoore e nguyka e njangu naa naatude e ko walanaa ɗum.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Kaa so gooto mon torriraama saabe yo neɗɗo Iisaa, pati yaagoroo ɗum, njettee Laamɗo saabe nden innde.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Jooni wakkati oo yottike nde Laamɗo fuɗɗata sarde yimɓe. To yimɓe rewooɓe mo ɓee o fuɗɗirta. So sariya oo fuɗɗirii en enen, hono timmirta e dow ɓe njokkaali Kabaaru Laamɗo Lobbo ɓee?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Binndi ɗii mbii:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Ndennoo so nii fii worri, neɗɗo fuu torraaɗo so tawii ɗum Laamɗo muuyi, yo faw jikke mum e Taguɗo koolniiɗo oo, heddoo e waɗude golle lobbo.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.