1 Pedro 1
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NVT
1 Miin Piyeer nelaaɗo Iisaa Almasiihu winndi oo ɗoo ɓataaki faade e mon, onon ɓe Laamɗo suɓii, laatiiɓe hoɓɓe e ley aduna oo, saakiiɓe e ɗee ɗoo leyɗe: Ponta e Galaatiya e Kappadokiya e Asiya e Bitiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Laamɗo Baabiraaɗo men suɓike on hono no anndirnoo ɗum nii, non Ruuhu mum waɗi on yimɓe Laamɗo, faa ɗowtano-ɗon Iisaa Almasiihu, yalla ƴiiƴam mum ɗam ana laɓɓina on. Yo Laamɗo ɓeydan on moƴƴere e jam!
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Jettooje ngoodanii Laamɗo Baaba Joomiraaɗo men Iisaa Almasiihu. Dow yurmeende makko mawnde ndee o rimtorii en rimtegol ɗiɗaɓol saabe immitagol Iisaa Almasiihu e hakkunde maayɓe faa keɓen jikke duumotooɗo.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Non eɗen mbaawi fawde jikke men dow moƴƴereeji ɗi Laamɗo resani en dow kammu ɗii. Kanji, ɗi mbonataa, ɗi tuunnataa, ɗi ɓuytataako.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Laamɗo reeniri on goonɗinal mon e ley baawɗe makko, faa hisina on. O lanndinike ɓannginde ɗam kisindam e wakkati cakite aduna oo.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Oɗon nii ceyii hen seyo manngo, fay so jooni ana haani ley wakkatiiwel gootel torraaji ɗi ngaldaa sii itta koro mon.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Ɗii torraaji kollata cellal goonɗinal mon. Hono no kaŋŋe waɗirtee e yiite faa ƴeewee yalla o dimo, onon duu hono non korirte-ɗon. Goonɗinal mon duu ana ɓuri kaŋŋe sabi kaŋŋe heddataako. Ndennoo on njettete, on keɓan darja e teddeengal kammari goonɗinal mon ngal ɲannde Iisaa Almasiihu ɓanngii.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Iisaa, on njiyaali ɗum kaa oɗon njiɗi ɗum. On njiyataa mo jooni, kaa oɗon ngoonɗini mo. Ɗum hebbini on seyo, seyo manngo daɗungo hakkille,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 sabi oɗon keɓa tino goonɗinal mon, ɗum woni kisindam yonkiiji mon.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Annabaaɓe sappiiɓe ko fa'i e moƴƴere nde podana-ɗon ndee, ƴeewii kasen duu tewtii faamude ɗam kisindam.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ruuhu Almasiihu gonɗo e maɓɓe oo anndinii ɓe gila wakkati majjum waraali, torraaji kewtotooɗi Iisaa Almasiihu e teddeengal jokkoowal hen. Annabaaɓe ɓee tewtii faamude nde ɗum waɗata e no ɗum waɗirta.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Kaa Ruuhu oo hollitiino ɓe oon kabaaru wanaa ko'e maɓɓe ɓe mbaajantoono, onon ɓe mbaajantoo. Joonnoo, waajotooɓe Kabaaru Lobbo ɓee njottinii on oon kabaaru dow baawɗe Ruuhu Ceniiɗo iwɗo dow kammu. Oon kabaaru, malaa'ika'en hoore ana njiɗi anndande ɗum faa sanne.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ɗum nee, tawa oɗon lanndinii, oɗon kakkili, oɗon peerti gite mon! Pawon jikke mooɗon fuu dow moƴƴere nde Laamɗo hokkoyta on ɲannde Iisaa Almasiihu ɓanngoyii ndee.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ɓikkoy ɗowtaniiɓe Laamɗo, pati njokkee e giɗaaɗe yonki ɗe ngonno-ɗon e mum arannde ɗee. Nden, on anndaalino goonga.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Jooni, laatee seniiɓe e huunde fuu ko ngollaton, hono no Laamɗo nodduɗo on oo senorii nii.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Sabi Binndi ɗii mbii:
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Oɗon noddira Laamɗo Baabiraaɗo mooɗon, kanko woni cariroowo gooto fuu e golle mum, o ɓurdintaa yimɓe. Ndennoo ley ko ngollaton fuu, kulee mo faa ɗo koɗaaku mooɗon haaɗi e aduna.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Oɗon anndi on coottitaama yalla oɗon tonngitee iwde e tonngoode nguurndam mon meereejam ɗam tawru-ɗon baabiraaɓe mooɗon. Ndii coottitaari wanaa huunde timmoore hono cardi naa kaŋŋe.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Iisaa Almasiihu soottitirii on ƴiiƴam mum tedduɗam, Almasiihu nannduɗo e njawdiri ndi walaa ella ndi walaa tuundi.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Laamɗo suɓike Almasiihu gila aduna oo tagaaka, kaa e cakite jamaanu Laamɗo ɓannginii mo saabe mooɗon.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 On ngoonɗinirii Laamɗo saabe Iisaa Almasiihu mo o immintini e maayde so o hokki ɗum teddungal, faa goonɗinal mon e jikke mon fuu fawoo e Laamɗo.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Jooni, caggal on cennirii ko'e mooɗon ɗowtanaade goonga faa njiɗon goonɗinɓe ɓee sakiraaɓe mooɗon, njiɗon ɓe jilli ɗi ngaldaa e naafigaaku. Ndennoo njiɗondiree jilli mawɗi dow ɓernde laaɓunde.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Laamɗo waɗi aawdi e ɓerɗe mon so ndimta-ɗon rimtegol ɗiɗaɓol. Ndiin aawdi wanaa timmoori, ndiin woni konngol Laamɗo guurngol duumiingol ngol.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Sabi,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 kaa konngol Joomiraaɗo ngol
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.