1 João 4

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sakiraaɓe am horsuɓe, baajotooɗo fuu biiɗo Ruuhu Laamɗo ana e mum, pati ngoonɗinee ɗum faa koron yalla Ruuhu Laamɗo jaati woni e mum naa wanaa. Sabi annabaaɓe peneeɓe heewɓe caakike e aduna oo.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Annii no anndirton Ruuhu Laamɗo ana e neɗɗo: jaɓuɗo Iisaa Almasiihu warii laatike neɗɗo fuu, oon, Ruuhu Laamɗo ana e mum.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kaa mo jaɓanaali Iisaa fuu, Ruuhu Laamɗo walaa e mum. E konnee-Almasiihu iwi. On nanii haala garol konnee-Almasiihu oo. Oon, ana ley aduna oo gila jooni.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Sukaaɓe am, onon, on yimɓe Laamɗo, on njaalike annabaaɓe peneeɓe ɓee. Sabi Ruuhu gonɗo e mon oo ɓuri semmbe diina gonɗo e aduna oo.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ɓeen annabaaɓe peneeɓe, ɓe adunankooɓe. Saabe majjum, haala mbonka ɓe kaalata, aduna oo ana hettinanoo ɓe.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Enen, en yimɓe Laamɗo, annduɗo Laamɗo fuu hettinanto en. Mo wanaa neɗɗo Laamɗo hettinantaako en. Nii ceenndirten Ruuhu goonga e ruuhu majjere.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Sakiraaɓe am horsuɓe, njiɗondiren, sabi jilli e Laamɗo iwi. Mo jilli ngoni e mum fuu yo ɓii Laamɗo, ana anndi Laamɗo.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mo jilli ngalaa e mum oo anndaa Laamɗo, sabi Laamɗo e hoore mum jaati anndini en ko woni jilli.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ko Laamɗo ɓannginirani en jilli mum dee, ko o neli ƁiyiikoBajjo ley aduna oo koo, yalla eɗen keɓira nguurndam saabe mum.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Ko njiɗu-ɗen Laamɗo koo anndintaa en jilli. Ko anndinta en jilli dee, Laamɗo yiɗi en. E ley jilli makko ɗii o nelii Ɓiyiiko faa hokkitira yonki mum yalla luutti men ana njaafee.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Sakiraaɓe am horsuɓe, ko Laamɗo yiɗiri en nii koo, enen duu, eɗen kaani yiɗondirde.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Fay gooto yiyaali Laamɗo abada. So en njiɗondirii, Laamɗo ɲiiɓan e men, kasen duu jilli mum kiɓɓii e men.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Hono anndirten eɗen ɲiiɓi e makko, kanko duu omo ɲiiɓi e men? Ko o hokki en Ruuhu makko oo koo.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Minen e ko'e amen, min njii Bajjo oo, miɗen kaalana on Baabiraaɗo oo neli mo faa o hisina aduna oo.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Jaɓuɗo Iisaa yo Ɓii Laamɗo fuu, Laamɗo ɲiiɓan e mum, kaɲum duu ɲiiɓan e Laamɗo.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Enen, en anndii jilli ɗi Laamɗo yiɗi en ɗii, en koolike ɗi. Laamɗo e hoore mum jaati anndini en ko woni jilli. Ɲiiɓuɗo e jilli fuu, e Laamɗo ɲiiɓi. Laamɗo duu ɲiiɓan e mum.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 No Almasiihu wa'i nii, hono non enen duu kaan-ɗen wa'ude e oo ɗoo aduna. Nii woni no jilli ɗii kiɓɓiri e men, pati kulen ɲannde darngal.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Kulol walaa ley jilli, jilli kiɓɓuɗi ittan kulol. Sabi kulol yo jukkungo doomi, kasen duu gonduɗo e kulol fuu, jilli Laamɗo kiɓɓaali e mum.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Enen, ko o adii yiɗude en koo, waɗi so njiɗondir-ɗen.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Biiɗo «miɗo yiɗi Laamɗo», so tawi ana waɲi sakiike mum, yo penoowo. Sabi mo yiɗaali sakiike mum mo yiyata, waawaa yiɗude Laamɗo mo yiyaali.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Jiɗɗo Laamɗo fuu, yo yiɗu sakiike mum duu. Ndee ɗoo yamiroore, Almasiihu waddani en ɗum.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.