1 Coríntios 3
Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NVT
1 Miin noo, sakiraaɓe, mi waawaa haalirande on hono no on heɓuɓe Ruuhu Ceniiɗo nii. No kaaliran-mi on dee, hono no on adunankooɓe nii, hono no on cukaloy keccoy e ley goonɗinal Almasiihu ngal nii.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ɓiraaɗam ndokku-mi on, wanaa ɲaamdu tekkundu, sabi on mbaawanaano ndu. Fay jooni duu, on mbaawanaa ndu,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 sabi adunankaaku tan nguurdu-ɗon tafon. Ko haasidaaku e pooɗondiral woni hakkunde mon koo, wanaa ɗum ana holla e oo ɗoo aduna njeya-ɗon? Wanaa eɗum holla nguurndam ɓii-aadama nguur-ɗon naa?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 So gooto e mon wii Pool woodani, goɗɗo kasen wii Apollos woodani, wanaa ɗum ana holla miilooji oo ɗoo aduna njokku-ɗon?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ko Apollos woni? Ko Pool woni? Min gollanooɓe Laamɗo tan, gooto fuu ko Joomiraaɗo hokki ɗum. E juuɗe amen ngoonɗin-ɗon.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Miin, mi tutii, Apollos yarnii, kaa Laamɗo woni mawninoowo.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Hono non, tutuɗo oo e jarnuɗo oo fuu nganaa hen fay huunde, Laamɗo mawninoowo oo tan woni fuu.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Tutuɗo oo e jarnuɗo oo fuu potu, homo e maɓɓe fuu barjete ko waarata e tampere mum.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Sabi minen min gollidooɓe e Laamɗo, onon on ngesa Laamɗo, on maadi Laamɗo.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kammari moƴƴere nde Laamɗo waɗani kam ndee, mi asii gasol no mahoowo hakkilante waɗata nii, mi waɗii mahol aranol. Jooni goɗɗo ana maha e maggol. Kaa gooto fuu waɗa hakkille e no mahirta nii.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Sabi fay gooto waawaa waɗude mahol gonngol so wanaa aranol ngol, kanngol woni Iisaa Almasiihu.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Neɗɗo ana ɲiɓa e maadi aranndeeri ndii kaŋŋe naa cardi naa kaaƴe dime naa leɗɗe naa huɗo naa gawƴe.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ɲannde gartol Almasiihu, neɗɗo fuu sariya ɓannginan fayda golle mum, sabi nden, neɗɗo fuu yiite ɓannginan golle mum, holla gooto fuu fayda golle mum.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Mo golle mum heddii daraade dow mahol aranol ngol, heɓan mbarjaari.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Kaa mo yiite ngee ɲaami golle mum, waasii mbarjaari mum, kaa kaɲum hisinte, ana wa'i no coɓɓitiiɗo e yiite nii.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Tama on anndaa on suudu Laamɗo, kasen Ruuhu Laamɗo oo ana e mon?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ndennoo, neɗɗo fuu kalkuɗo suudu Laamɗo nduu, Laamɗo halkan ɗum. Sabi suudu Laamɗo nduu yo seniindu, kasen duu onon ngoni suudu nduu.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Pati fay gooto jaayra hoore mum. Miilɗo e mon yo hakkilante e oo aduna fuu yo laato safi, yalla ana laatoo hakkilante jaati.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Sabi hakkilantaaku e oo aduna yo safiyaaku yeeso Laamɗo. Sabi ana winndii: «Laamɗo nanngiran hakkilante'en ɓee hiila mum'en.»
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ana winndii kasen: «Joomiraaɗo ana anndi miilooji hakkilante'en ɓee, omo anndi ɗi meere.»
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ndennoo, pati fay gooto mantoroo yimɓe, sabi onon njey fuu:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Pool e Apollos e Piyeer, kaɲum e aduna oo, nguurndam e maayde, hannde e janngo, fuu onon njey.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Onon, Almasiihu jey on, Almasiihu duu, Laamɗo jey ɗum.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.