Josué 15

FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und das Los fiel
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. - Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Und die Westgrenze war das grosse Meer und das Angrenzende
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jahwes an Josua: Die Stadt Arbas
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas', ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 und Kina und Dimona und Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 und Kedesch und Hazor und Jithnan;
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Siph und Telem und Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam und Schema und Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala und Ijim und Ezem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 und El-Tolad und Kesil und Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachis und Bozkath und Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 und Kabbon und Lachmas
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libna und Ether und Aschan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 und Jiphtach und Aschna und Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das grosse Meer und das Angrenzende.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 und Anab und Eschtemo und Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab und Duma und Eschhan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Karmel und Siph und Juta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halchul, Beth-Zur und Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 und Nibschan und Ir-Hammelach
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, - die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.