Gênesis 8
FreeBible2004 (FB2004) vs NVT
1 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' gedachte des Noah und alles Getieres und alles Viehes, das mit ihm in der Arche war; und 'Elohim (Gott der Mächtige)' liess einen Wind über die Erde fahren, und die Wasser sanken.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 Und es wurden verschlossen die Quellen der Tiefe
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 Und die Wasser wichen von der Erde, fort und fort weichend; und die Wasser nahmen ab nach Verlauf von 150 Tagen.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 Und im siebten Monat, am siebzehnten Tage des Monats, ruhte die Arche auf dem Gebirge Ararat.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Und die Wasser nahmen fort und fort ab bis zum zehnten Monat; im zehnten Monat, am Ersten des Monats, wurden die Spitzen der Berge sichtbar.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 Und es geschah nach Verlauf von vierzig Tagen, da öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte, und liess den Raben aus;
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 und der flog hin und wieder, bis die Wasser von der Erde vertrocknet waren.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Und er liess die Taube von sich aus, um zu sehen, ob die Wasser sich verlaufen hätten von der Fläche des Erdbodens;
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 aber die Taube fand keinen Ruheplatz für ihren Fuss
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 Und er wartete noch sieben andere Tage und liess die Taube abermals aus der Arche;
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 und die Taube kam zu ihm um die Abendzeit, und siehe, ein abgerissenes Olivenblatt war in ihrem Schnabel. Und Noah erkannte, dass die Wasser sich verlaufen hatten von der Erde.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 Und er wartete noch sieben andere Tage und liess die Taube aus; und sie kehrte hinfort nicht wieder zu ihm zurück.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 Und es geschah im 601. Jahre, im ersten Monat, am Ersten des Monats, da waren die Wasser von der Erde vertrocknet. Und Noah tat die Decke von der Arche und sah: und siehe, die Fläche des Erdbodens war getrocknet.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 Und im zweiten Monat, am 27. Tage des Monats, war die Erde trocken.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' redete zu Noah und sprach:
15 Então Deus disse a Noé:
16 "Gehe aus der Arche, du und dein Weib und deine Söhne und die Weiber deiner Söhne mit dir.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Alles Getier, das bei dir ist, von allem Fleische, an Gevögel und an Vieh und an allem Gewürm, das sich auf der Erde regt, lass mit dir hinausgehen, dass sie wimmeln auf Erden und fruchtbar seien und sich mehren auf Erden."
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 Und Noah ging hinaus und seine Söhne und sein Weib und die Weiber seiner Söhne mit ihm.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Alles Getier, alles Gewürm und alles Gevögel, alles was sich auf der Erde regt, nach ihren Arten, gingen aus der Arche.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Und Noah baute Jahwe einen Altar; und er nahm von allem reinen Vieh und von allem reinen Gevögel und opferte Brandopfer auf dem Altar.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 Und Jahwe roch den lieblichen Geruch
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 Forthin, alle Tage der Erde, /sollen nicht aufhören /Saat und Ernte, /und Frost und Hitze, /und Sommer und Winter, /und Tag und Nacht.
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.