Gênesis 1
FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH
1 Im Anfang schuf 'Elohim (Gott der Mächtige)'
1 No começo Deus criou os céus e a terra.
2 Und die Erde war wüst und leer
2 A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
3 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sprach: Es werde Licht! und es ward Licht.
3 Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir.
4 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sah das Licht, dass es gut war; und 'Elohim (Gott der Mächtige)' schied das Licht von der Finsternis.
4 Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.
5 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte er Nacht. Und es ward Abend und es ward Morgen: erster Tag.
5 Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
6 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern!
6 Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!
7 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also.
7 E assim aconteceu. Deus fez uma divisão que separou a água em duas partes: uma parte ficou do lado de baixo da divisão, e a outra parte ficou do lado de cima.
8 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' nannte die Ausdehnung Himmel. Und es ward Abend und es ward Morgen: zweiter Tag.
8 Nessa divisão Deus pôs o nome de “céu”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o segundo dia.
9 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sprach: "Es sammeln sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, und es werde sichtbar das Trockene!" Und es ward also.
9 Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu.
10 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meere. Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sah, dass es gut war.
10 Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom.
11 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sprach: "Die Erde lasse Gras hervorsprossen, Kraut, das Samen hervorbringe, Fruchtbäume, die Frucht tragen nach ihrer Art, in welcher ihr Same sei auf der Erde!" Und es ward also.
11 Em seguida ele disse: — Que a terra produza todo tipo de vegetais, isto é, plantas que deem sementes e árvores que deem frutas! E assim aconteceu.
12 Und die Erde brachte Gras hervor, Kraut, das Samen hervorbringt nach seiner Art, und Bäume, die Frucht tragen, in welcher ihr Same ist nach ihrer Art. Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sah, dass es gut war.
12 A terra produziu todo tipo de vegetais: plantas que dão sementes e árvores que dão frutas. E Deus viu que o que havia feito era bom.
13 Und es ward Abend und es ward Morgen: dritter Tag.
13 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o terceiro dia.
14 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sprach: "Es werden Lichter
14 Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
15 und sie seien zu Lichtern
15 Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' machte die zwei grossen Lichter: das grosse Licht zur Beherrschung des Tages, und das kleine Licht zur Beherrschung der Nacht, und die Sterne.
16 Deus fez as duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite. E fez também as estrelas.
17 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten,
17 Deus pôs essas luzes no céu para iluminarem a terra,
18 und um zu herrschen am Tage und in der
18 para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
19 Und es ward Abend und es ward Morgen: vierter Tag.
19 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quarto dia.
20 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sprach: "Es wimmeln die Wasser vom Gewimmel lebendiger Wesen
20 Depois Deus disse: — Que as águas fiquem cheias de todo tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar!
21 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' schuf die grossen Seeungeheuer und jedes sich regende, lebendige Wesen, wovon die Wasser wimmeln, nach ihrer Art, und alles geflügelte Gevögel nach seiner Art. Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sah, dass es gut war.
21 Assim Deus criou os grandes monstros do mar, e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.
22 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' segnete sie und sprach: "Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Wasser in den Meeren, und das Gevögel mehre sich auf der Erde!"
22 Ele abençoou os seres vivos do mar e disse: — Aumentem muito em número e encham as águas dos mares! E que as aves se multipliquem na terra!
23 Und es ward Abend und es ward Morgen: fünfter Tag.
23 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quinto dia.
24 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sprach: "Die Erde bringe hervor lebendige Wesen nach ihrer Art: Vieh und Gewürm
24 Então Deus disse: — Que a terra produza todo tipo de animais: domésticos, selvagens e os que se arrastam pelo chão, cada um de acordo com a sua espécie! E assim aconteceu.
25 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' machte das Getier der Erde nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und alles, was sich auf dem Erdboden regt, nach seiner Art. Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sah, dass es gut war.
25 Deus fez os animais, cada um de acordo com a sua espécie: os animais domésticos, os selvagens e os que se arrastam pelo chão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
26 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sprach: "Lasset uns Menschen
26 Aí ele disse: — Agora vamos fazer os seres humanos, que serão como nós, que se parecerão conosco. Eles terão poder sobre os peixes, sobre as aves, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
27 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' schuf den Menschen in seinem Bilde, im Bilde 'Elohims (Gottes des Mächtigen)' schuf er ihn; Mann und Weib
27 Assim Deus criou os seres humanos; ele os criou parecidos com Deus. Ele os criou homem e mulher
28 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' segnete sie, und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sprach zu ihnen: "Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde und machet sie [euch] untertan; und herrschet über die Fische des Meeres und über das Gevögel des Himmels und über alles Getier, das sich auf der Erde regt!"
28 e os abençoou, dizendo: — Tenham muitos e muitos filhos; espalhem-se por toda a terra e a dominem. E tenham poder sobre os peixes do mar, sobre as aves que voam no ar e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
29 Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sprach: "Siehe, ich habe euch gegeben alles samenbringende Kraut, das auf der Fläche der ganzen Erde ist, und jeden Baum, an welchem samenbringende Baumfrucht ist: es soll euch zur Speise sein;
29 Para vocês se alimentarem, eu lhes dou todas as plantas que produzem sementes e todas as árvores que dão frutas.
30 und allem Getier der Erde und allem Gevögel des Himmels und allem, was sich auf der Erde regt, in welchem eine lebendige Seele ist, [habe ich] alles grüne Kraut zur Speise [gegeben]."
30 Mas, para todos os animais selvagens, para as aves e para os animais que se arrastam pelo chão, dou capim e verduras como alimento. E assim aconteceu.
31 Und es ward also. Und 'Elohim (Gott der Mächtige)' sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr gut. Und es ward Abend und es ward Morgen: der sechste Tag.
31 E Deus viu que tudo o que havia feito era muito bom. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.