Êxodo 35

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Dies sind die Worte, die Jahwe geboten hat, sie zu tun:
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 Sechs Tage soll man Arbeit tun, aber am siebten Tage soll euch ein heiliger Tag sein, ein Sabbat der Ruhe dem Jahwe; wer irgend an ihm eine Arbeit tut, soll getötet werden.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Ihr sollt am Tage des Sabbats kein Feuer anzünden in allen euren Wohnungen.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sagte: Dies ist das Wort, das Jahwe geboten hat, indem er sprach:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Nehmet von euch ein Hebopfer
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 und blauen und roten Purpur und Karmesin und Byssus und Ziegenhaar
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 und rotgefärbte Widderfelle und Dachsfelle und Akazienholz
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 und Öl zum Licht und Gewürze zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 und Onyxsteine und Steine zum Einsetzen für das Ephod und für das Brustschild.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 Und alle, die weisen Herzens sind unter euch, sollen kommen und alles machen, was Jahwe geboten hat:
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 die Wohnung, ihr Zelt und ihre Decke, ihre Klammern und ihre Bretter, ihre Riegel, ihre Säulen und ihre Füsse;
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 die Lade und ihre Stangen, den Deckel und den Scheidevorhang
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 den Tisch und seine Stangen und alle seine Geräte und die Schaubrote
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 und den Leuchter zum Licht und seine Geräte und seine Lampen und das Öl zum Licht;
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 und den Räucheraltar und seine Stangen und das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk; und den Eingangsvorhang
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 den Brandopferaltar und das eherne Gitter an demselben, seine Stangen und alle seine Geräte; das Becken und sein Gestell;
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 die Umhänge des Vorhofs, seine Säulen und seine Füsse, und den Vorhang vom Tore des Vorhofs;
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 die Pflöcke der Wohnung und die Pflöcke des Vorhofs und ihre Seile;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 die Dienstkleider
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel ging von Mose hinweg.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Und sie kamen, ein jeder, den sein Herz trieb; und ein jeder, der willigen Geistes war, brachte das Hebopfer Jahwes für das Werk des Zeltes der Zusammenkunft und für all seine Arbeit
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 Und die Männer kamen mit den Weibern; ein jeder, der willigen Herzens war, brachte Nasenringe und Ohrringe und Fingerringe und Spangen, allerlei goldene Geräte; und jeder, der dem Jahwe ein Webopfer an Gold webte.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Und ein jeder, bei dem sich blauer und roter Purpur fand, und Karmesin und Byssus und Ziegenhaar und rotgefärbte Widderfelle und Dachsfelle, brachte es.
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 Jeder, der ein Hebopfer an Silber und Erz hob, brachte das Hebopfer Jahwes; und jeder, bei dem sich Akazienholz fand zu allerlei Werk der Arbeit, brachte es.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 Und alle Weiber, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren Händen und brachten das Gespinst: den blauen und den roten Purpur, den Karmesin und den Byssus.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Und alle verständigen Weiber, die ihr Herz trieb
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Und die Fürsten brachten Onyxsteine und Steine zum Einsetzen für das Ephod und für das Brustschild,
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 und das Gewürz und das Öl zum Licht und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Die Kinder Israel, alle Männer und Weiber, die willigen Herzens waren, um zu all dem Werke zu bringen, das Jahwe durch Mose zu machen geboten hatte, brachten eine freiwillige Gabe dem Jahwe.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, Jahwe hat Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda, mit Namen berufen
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 und hat ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, in Weisheit, in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werke;
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 und zwar um Künstliches zu ersinnen, zu arbeiten in Gold und in Silber und in Erz,
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 und im Schneiden von Steinen zum Einsetzen und im Holzschneiden, um zu arbeiten in jeglichem Kunstwerk;
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 und zu unterweisen hat er ihm ins Herz gelegt, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamaks, vom Stamme Dan.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Er hat sie mit Weisheit des Herzens erfüllt, um jegliches Werk des Künstlers und des Kunstwebers und des Buntwirkers zu machen, in blauem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus, und des Webers; derer, die allerlei Werk machen und Künstliches ersinnen.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.