Colossenses 3
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 unter welchen auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen und den neuen angezogen habt,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Lasst das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch gegenseitig lehret und ermahnet mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf dass sie nicht mutlos werden.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 da ihr wisset, dass ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.