Amós 6

FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wehe den Sorglosen in Zion und den Sicheren auf dem Berge von Samaria, den Vornehmen
1 Ai daqueles que estão sossegados em Sião, e confiam no monte de Samaria, que tem nome entre as principais nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Gehet hinüber nach Kalne
2 Passai a Calné, e vede; e dali ide à grande Hamate; então descei a Gate dos filisteus; serão elas melhores que estes reinos? Ou o seu território maior do que o vosso território?
3 ihr, die den Tag des Unglücks hinausschieben und den Thron der Gewalttat nahe rücken;
3 Ó vós que afastais o dia mau, e fazeis o assento da violência se aproximar;
4 die auf Polstern von Elfenbein liegen und auf ihren Ruhebetten sich strecken, und Fettschafe von der Herde essen und Kälber aus dem Maststall;
4 que se deitam em camas de marfim, e se estendem sobre os seus sofás, e comem os cordeiros do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
5 die da faseln zum Klange der Harfe, sich wie David Musikinstrumente ersinnen;
5 que cantam ao som da viola, e inventam para si instrumentos musicais, como Davi;
6 die Wein aus Schalen trinken und mit den besten Ölen sich salben, und sich nicht grämen über die Wunde Josephs.
6 que bebem vinho em taças, e se ungem com os unguentos mais preciosos; mas não se entristecem pela aflição de José.
7 Darum werden sie nun weggeführt werden an der Spitze der Weggeführten, und das Gejauchze der träge Hingestreckten wird aufhören.
7 Portanto eles agora irão em cativeiro entre os primeiros dos que forem levados cativos, e o banquete dos que reclinam, será removido.
8 Der Herr, Jahwe, hat bei sich selbst geschworen, spricht Jahwe, der Gott der Heerscharen: Ich verabscheue die Hoffart Jakobs und hasse seine Paläste; und ich werde die Stadt preisgeben und alles, was sie erfüllt.
8 O Senhor DEUS jurou por si mesmo, diz o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos: Eu abomino a excelência de Jacó, e odeio seus palácios; portanto, entregarei a cidade com tudo o que nela há.
9 Und es wird geschehen, wenn zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, so werden sie sterben.
9 E acontecerá que, se ficarem dez homens em uma casa, eles morrerão.
10 Und hebt einen der Gestorbenen sein Oheim
10 E quando o tio de um homem, aquele que o queimar, o tomar para levar-lhes os ossos para fora de casa, e disser ao que estiver no interior da casa: está ainda alguém contigo? E este responder: Não. Então lhe dirá ele: cala-te, pois não devemos fazer menção do nome do ­SENHOR.
11 Denn siehe, Jahwe gebietet, und man schlägt das grosse Haus in Trümmer und das kleine Haus in Splitter
11 Pois eis que o ­SENHOR ordena, e ele ferirá a grande casa de brechas, e a pequena casa de fendas.
12 Rennen wohl Rosse auf Felsen, oder pflügt man darauf mit Rindern
12 Porventura correrão cavalos sobre a rocha? Lavrar-se-á nela com bois? Pois vós haveis tornado juízo em fel, e o fruto da justiça em amargura;
13 die ihr euch über Nichtiges freuet, die ihr sprechet: Haben wir uns nicht durch unsere Stärke Hörner
13 vós se alegram em nada, dizendo: Não conquistamos seus chifres por nossa própria força?
14 Denn siehe, ich werde wider euch, Haus Israel, eine Nation erwecken, spricht Jahwe, der Gott der Heerscharen; und sie werden euch bedrücken von dem Eingange Hamaths an bis zum Bache der Ebene
14 Mas eis que eu levantarei contra vós uma nação, ó casa de Israel, diz o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos; e afligir-vos-á, desde a entrada de Hamate até o rio do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.