1 Tessalonicenses 5
FreeBible2004 (FB2004) vs NVI
1 Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, dass euch geschrieben werde.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Denn ihr selbst wisset genau, dass der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, dass euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Also lasst uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Wir aber, die von dem Tage sind, lasst uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 der für uns gestorben ist, auf dass wir, sei es dass wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Wir bitten euch aber, Brüder, dass ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 und dass ihr sie über die Massen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Sehet zu, dass niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Freuet euch allezeit;
16 Alegrem-se sempre.
17 betet unablässig;
17 Orem continuamente.
18 danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christus Jesus gegen euch.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Den Geist löschet nicht aus;
19 Não apaguem o Espírito.
20 Weissagungen verachtet nicht;
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Brüder, betet für uns.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Grüsset alle Brüder mit heiligem Kuss.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, dass der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.