Filipenses 4
Fataleka New Testament (FAR_WBT) vs ARIB
1 Wanefuta nau ki 'ae, sulia ru 'urinai ki ne, mulu kai uu ngasi ana 'Aofia. Nau ku kwaimani 'asiana amulu, ma nau ku doria adalae to'omulu. Nau ku eele baita 'asiana suli kamulu.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Iu, ma kamoro ni Iudia fainia ni Sintike, nau ku amasi kamoro fuamoro ka sui fasia olisusue, sulia kamoro ro waisasina na ana 'Aofia.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ma 'oe, na wane kwaimani nau laona raoe 'Aofia, nau ku gani 'oe fua 'oko 'adomia ro keni nai ki, sulia keroa rao nikila fai nau, ma sa Klement, ma fainia wane 'oro ki fuana 'ainitaloe ana Farongoe Lea. God kedea na satada tafau laona buko ana maurie firi.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Mulu ka eele ana kada ki tafau sulia na okue kamulu fainia na 'Aofia. Ma nau ku saea lau, mulu ka eele!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Mulu ka fatainia gwarimabelae fuana wane ki tafau, sulia na 'Aofia kai dao 'ali'ali na mai.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mulu to fasia na manata 'aberolae ana ta ru. Boroi ma mulu fosia lalau God, mulu ka gani 'uria te ki ne mulu bobo 'urida, ma mulu ka tangoa.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ma na aroaroe God kai to 'i laona maurilamulu ma 'i laona manatalae kamulu, fua mulu ka to fasia na 'aberolae ma na maue. Ma God kai kwatea na aroaroe nia fua mulu, sulia kamulu to 'ado fainia sa Jesus Christ. Ma na aroaroe nia nao ta wane si malingainia kali'afu ana.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Wane kwaimani ki 'ae, na fatae 'isi nau fua mulu na ne. Mulu manata sulia ru mamana ki, ma ru ne wane ki fuusi baita ana, ma ru 'o'olo ki, ma ru ne falu fasia ta'alae, ma ru lea ki.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Mulu rosulia na famanatae ne nau ku kwatea fua mulu. Ma mulu sasi sulia na abulolaku ne kamulu ada to'ona nau ku to ana, ma nau ku fata ana. Ma God ne kwatea aroaroe fuaka, nia kai to fai kamulu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Sulia na 'adolae nau fainia na 'Aofia, nau ku eele 'asiana fafia na kwatea be kamulu kwatea fuaku lau. Tau na mai 'afitai fua mulu ka fatainia kwaimanie kamulu ki fuaka, sulia nao mulu si to ana ta kadamanga fuana kwatelana.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Nao nau si 'uga go ne nau olikokoru ana ta ru. Sulia nau saitamana suina falafala fua nau ku eele firi.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Ana tani kada ki, nau ku siofa. Ma ana tani kada, nau ku to ana ru 'oro ki. Ma nau ku susulia na te ne manata tolilae ana kada ki tafau, boroi 'ana kada ana abusue naoma ana fioloe, ma ana kada nau ku too ana ru 'oro ki naoma kada nau ku too ana bara ru ki.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Nau ku bobola ga 'aku fainia sasilana ru nai ki tafau, sulia sa Jesus Christ ne fanikila nau.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ma sui boroi 'ana ka 'urinai, na kwai'adomie ne mulu kwatea fuaku ana kada nau ku too ana 'afitaie, nia lea 'asiana.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Kamulu wane 'i Filipae ki, mulu saitamana tafau na, kamulu go wane famamana ki ne mulu 'adomi nau. Ana kada be mulu ka fi eta rongoa na Farongoe Lea, ana kada be nau ku leka fasi kamulu laona lofaa 'i Masedonia, nao lau ta fikute wane ne kera kwate malefo fuaku. Te fili kamulu go be mulu 'adomi nau.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Ma ana kada nau ku doria kwai'adomie ki laona fere 'i Tesalonika, kamulu be mulu kwate malefo fuaku ana ro kada.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Nau si fata lau 'uri fua ne nau ku ngali firi na ana te ki ne mulu kwatea fuaku. Boroi ma nau ku doria lalau na kwaiarae God fua mulu kai baita.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Aia, nau ku ngalia ru ki tafau ne mulu kwatea mai fuaku, ma ka baita liufia ru nau ku dorida ki. Nau si doria na ta ru, sulia sa Epafroditus kwatea tafau na kwai'adomie kamulu fuaku. Ru nai ka dia ta afafue ne moko lea, ne God eele fafia.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ma God ne nau ku rao fuana, nia kai kwatea fua mulu ru ki tafau ne mulu bobo 'urida fasia ru lea 'oro nia ki. Nia kai kwatea ru nai ki fuaka sulia sa Jesus Christ.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Kulu tafau kulu tangoa God na Maa kia toto firi! Iu ka.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Nau ku kwatea kau fata lealae nau fua mulu tafau ne mulu famamana sa Jesus Christ. Ma na wane famamana ki ne kalu to kau 'i seki, kera tafau laugo kera kwatea kau na fata lealae kera ki fua mulu.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Na wane ki tafau ne kera famamana ne kera to 'i seki 'i Rom, ma ka tasa fasia wane kwaimani kia ki ne kera to 'i laona lume na kingi baita 'i Rom, kera kwatea laugo kau fata lealae kera ki.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Nau ku foa fua ne na 'Aofia sa Jesus Christ kai kwatea kwaiofeie nia fua mulu tafau.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.