Apocalipse 19
Fataleka New Testament (FAR_WBT) vs NTLH
1 'I buri'ana ru ne ki, nau ku rongoa na linge akwae ne baita dia lingena na okue baita 'i langi kera 'uri, “Kulu tangoa God! Taifilia God go ne nia famauri kia. Ma na 'initoe ma nikilalae ki fuana God kia!
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Na kwaekwaee nia ki ka mamana ma ka 'o'olo. Nia ka ketoa na keni sesele ne 'uria nia ka mae, sulia nia falia wane ki laona molagali ana sasi ru ta'alae nia. Ma God ka kwatea na kwaekwaee fuana, sulia nia saungia wane rao nia ki.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ma kera ka akwa lau kera ka 'uri, “Kulu tangoa God! Ma sasuna ere ne sarufia na fere baita ne ka ra 'i langi sulia dangi firi.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ma ro akwala ma fai wane fanaonao ki, ma fai ru mauri ki, kera boruru 'i ano ma kera ka fosia God ne gouru ana kula ni gourue ana 'initoe. Ma kera ka fata 'uri, “Iu, nia 'urinai! Kulu tangoa God!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Sui na lingeru ne talo mai fasia kula ni gourue ana 'initoe, ka fata 'uri, “Wane ki tafau ne mulu fuusi baita ana God, wane 'initoa ma wane kelewanea, ma wane rao nia ki, mulu tangoa God kia!”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Sui nau ku rongoa lau na ru dia na lingena ta okue baita ma ka kuru dia na kurulana ta tata baita, ma ka dia ta kukurue baita. Ma nau ku rongo kera akwa baita 'uri, “Kulu kai tangoa God, sulia 'Aofia kia God ne nia nikila ka tasa, nia na kingi!
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Kulu eele 'asiana, ma kulu ka tangoa na 'initoe nia! Sulia nia dao na ana kada fua okue fainia na kale Sipsip, ma na keni fungao ka sasi akau na fuana.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ma God ka kwatea na 'oko masa kwanga ne falu ma ka ngwasinasina fua na keni fungao fua nia ka 'afisia.” (Aia, fadalana na 'oko masa kwanga, ne na ru lea ne wane God ki kera sasida.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Sui na 'ainsel ka fata 'uri fuaku, “'Oe kai kedea ru ne: 'Oilakie fuana wane ki ne God laefida fua fangalae ana araie na kale Sipsip.” Ma na 'ainsel ka fata lau 'uri, “Na fatae God nai, nia mamana!”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nau ku rongoa ru nai ki tafau, ma nau ku boruru 'i 'aena 'ainsel nai fua fosilana. Sui, nia ka fata 'uri fuaku, “Nao 'oe si fosi nau lau! 'Oe kai fosia lalau God! Sulia nau na wane rao God go dia 'oe laugo ma wanefuta 'oe ki, na wane ki tafau ne kera famamana na mamanalae ne sa Jesus fatainia. Sulia mamanae ne sa Jesus fatainia, ne kwatea ma wane God ki kera ka 'ainitalo ana Fatalana God.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Sui nau ku ada to'ona 'i langi ka 'ifi, ma nau ku ada to'ona te hos kwao. Ma na wane ne gouru 'i fafona kera saea ana sa Rao Lea ma sa Mamana, sulia nia ketoa ma ka firu sulia na 'o'oloe.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Na maana ka dia na meamea ana ere, ma nia ka alua 'eregwau 'oro ki 'i gwauna. Ma nia too ana sataeru ne kera kedea ana nonina, ma nia taifilia go ne saitamana.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ma na maku gwala ne nia ka gwini ana 'abu. Ma na satana ka 'uri, “Na Fatalana God.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ma wane ni omee 'i langi kera leka sulia. Ma kera 'afi ana 'oko masa kwao ma ka falu ki, ma kera ka gouru 'i fafona na hos kwao ki.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ma te naife ni sauwanee 'ala 'asiana ka ru mai fasia laona ngiduna fua kai liufia ana na mae fere baita ki. Ma nia kai 'initoa 'usi kera ana na nikilalae baita nia, ma ana na guisasue God nikila ka tasa, nia ka mangisia malimae nia ki, ka dia nia uri mangisia na grep 'i laona ru ni mangisilana grep ki fuana waeni.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta sataeru ne kera kedea sulia na 'oko masa gwala nia ma sulia na safana ka 'uri, “Na Wane baita fafia kingi ki, ma na 'Aofia fafia 'aofia ki.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Sui nau ku ada to'ona te 'ainsel ka uu 'i laona sato. Ma nia ka akwa fuana no ki ne kera lofo laona mamanga ka 'uri, “Kamulu leka mai, mulu kai oku ana na fangalae baita God.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Mulu kai leka mai, mulu kai 'ania nonina kingi ki, ma wane baita ki ana omee, ma wane ni omee ki, ma hos ki, ma wane ki ne kera gouru fafona hos ki, ma wane ki tafau, wane rao 'o'oni ki, ma wane sakwadola ki, ma wane 'initoa ki, ma wane kelewanea ki.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Sui nau ku ada to'ona na ru mauri kwasi be, ma wane baita ki laona molagali, ma wane ni omee kera ki, kera ka oku mai fuana firue fainia na wane ne gouru 'i fafona na hos kwao ma na wane ni omee nia.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ma kera ka dau na ru mauri kwasi be fainia na profet susuke ne sasia ru fuana kwelelae ana ki ana kada nia to fainia na ru mauri kwasi be. (Ana ru fanadae nai ki ne sukea wane ne kera too ana na maetoto ana na ru kwasi ne ma wane ne kera fosia na nununa.) Ma na ru kwasi nai fainia na profet susuke be, kera 'ui mauri ani keroa laona 'osi ana ere ne saru ana salfa.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ma na naife ni sauwanee be sakatafa mai fasia na ngiduna na wane be gouru 'i fafona na hos kwao ka saungia wane ni omee keroa ki. Ma na no ki kera leka mai, kera ka 'ania na fasio ana nonida leleka kera ka abusu.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.