2 Coríntios 6
Fataleka New Testament (FAR_WBT) vs NTLH
1 Sulia kalu rao fainia God, kalu amasi kamulu ne mulu ngalia na kwaiofeie God, nao mulu si alamatainia na kwaiofeie nia ka leka 'o'oni ga 'ana fua mulu.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Sulia God saea laona Kekedee Abu ka 'uri,Aia, te ne nau ku saea fua mulu nia 'uri: Kada ne na kada mulu kai ngalia na kwaiofeie God, ma ta'ena ne na maedangi mulu kai ngalia na maurie falu.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Kalu madafia nao kalu si fulia ta ru ta'a, sulia kalu ne doria ta wane si fata fali kalu sulia na raoe kalu.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Boroi ma kalu sasi lea ana kada ki tafau, fua ne abulolamalu ka fatainia kalu ne wane rao God ki. Ma sulia nia 'urinai, kalu ka mabetau fainia wane ki ne kera kwatea 'afitaie 'oro ki fua malu.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ma kera ka namusi kalu, ma kera ka alua kalu laona beu ni kanie, ma kera ka dau kalu ana ngalungalue. Kalu ka rao nikila 'asiana, ma ana tani kada nao kalu si maleu, ma kalu ka fiolo laugo.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Kalu fatainia ne kalu na ne wane rao God ki ana ru 'o'olo ne kalu sasida, ma na saitamarue kalu, ma na mabetaue kalu, ma na kwaiofeie kalu fuana wane ki. Ma na Anoeru Abu fainia na kwaimanie kalu ne mamana, nia ka fatainia laugo.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Ma na fatae mamana kalu fainia na nikilalae God laugo, ru nai ki fatainia laugo ne kalu na ne wane rao God ki. Aia, na talo kalu ma na naife ni sauwanee kalu, nia na ne abulolae 'o'olo kalu.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Tani wane kera manata baita amalu, ma tani wane ka nao. Ma tani wane kera tango kalu, ma tani wane kera ka fata ta'a amalu. Sui boroi 'ana kalu ka fata mamana, tani wane kera saea kalu wane susuke ki ga 'ana.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Sui boroi 'ana tani wane kera nao si doria saitama malu, wane 'oro ki kera saitama malu. Ma sui boroi 'ana wane 'oro ki kera doria kalu ka mae, kalu mauri 'ua. Ma sui boroi 'ana kera kwatea na kwaekwaee fua malu, nao kera si saungi kalu go.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ma sui boroi 'ana tani ru ka faliodila kalu, kalu eele ga amalu sulia dangi ki. Ma sui boroi 'ana kalu ka siofa ana ru ki laona molagali, kalu saitamana kalu 'adomia wane 'oro ki, kera ka tooru ana ru ki 'i langi. Ma sui boroi 'ana kalu nao si too ana ru 'oro ki laona molagali, kalu too ana ru lea ki tafau 'i langi.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Kwaimani lea nau ki 'ae ne kamulu to 'i Korin, kalu kekede na sulia na 'afitaie kalu ki, ma nao kalu si safungainia manatalamalu fasi kamulu.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Nao lau kalu ne susia na kwaimanie kalu fua mulu. Boroi ma kamulu lalau ne susia na kwaimanie kamulu fasi kalu.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Nau ku fata fua mulu dia kamulu wele nau ki. Nia bobola fua kwaimanie kamulu fua malu nia baita, dia laugo ne kalu kwaimani amulu.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Aia, nao mulu si 'ado kamulu fainia wane nao si famamana sa Jesus Christ ki. Sulia ne na wane ne to 'o'olo ma na wane ne nao si to 'o'olo, keroa 'e'ete kwailiu tafau. Ma na madakwalae nia 'afitai ka to oku fainia na maerodo.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ma sa Jesus Christ fainia sa Saetan, 'afitai keroa ka alua te manatalae. Ma ta wane ne famamana sa Jesus Christ, nia si bobola fuana kai rao oku fainia na wane ne noni'ela ana sa Jesus Christ.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ma na Beu Abu God, nao si lea fua ta wane ka fosia nunuiru ki laugo 'i senai. Ma kulu wane famamana ki, kulu dia na lume abu God. Sulia God be fata 'uri,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ma na 'Aofia ka fata lau 'uri,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 — ausente —
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.