Tito 2

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma 'oe ne, 'oe famanata ana na ru ne leka sulia na famanatalae mamana.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Ma 'oko fata talingai fua wane ngwaro ki fua ne nao kera si leka sulia na kwaidorie ta'a kera ki, fua na manatada ka falu, ma ka dau sulia maurie kera ki, ma na famamanalae kera ka 'o'olo, ma na kwaimanie kera ka ngasi ma kera ka nikila ana kada kera dao to'ona na 'afitaie ki.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Ma 'oe kai fata ngasi laugo 'urinai fua keni ngwaro ki fua ne abulolada ka 'o'olo ma ka fatainia ne kera fa'initoa God, ma nao kera si fata falia wane ki, ma nao kera si kwatea maurilada fua ku baitalae ana waeni. Boroi ma kera ka famanata ana te ne nia lea,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 fua ne kera ka famanata kwasitole ka fi baita ki fua kera ka kwaimani ana arai kera ki ma na wele kera ki.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Kera kai famanata kera fua kera ka uu ngasi kada ana ilitoe ki ma kera to laona falafala ne 'o'olo. Kera ka famanata kera laugo fua kera ka fuusi baita ana 'afe kera ki, ma kera ka leka sulia fatae kera ki. Kera ka ada lea sulia 'afe ma kaela wele kera ki, ma kera ka kwai'adomi ana wane ki. Dia kera leka sulia famanatae ne, nao ta wane si fata falia na famanatalae sulia God.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 'Oe ka fata talingai laugo 'urinai fuana wane fi baita ki, fua kera ka dau sulia maurie kera ki.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Ma 'oe, sasia ru lea ki ana kada ki tafau, fua ne wane ki kera ka ada to'ona na raoe lea 'oe, ma kera ka sasi sulia. Ma famanatalae 'oe ka 'o'olo ana kada ki sui, fua wane ki saitamana ka manata baita ana.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Na fatalamu ka 'o'olo ana kada 'oe famanata ana, fua ne ta wane si fata fali 'oe, ma na wane ne malimae 'oe ki kera ka 'eke, sulia nao kera si dao to'ona go ta ru garo akulu.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Wane rao 'o'oni ki, kera kai rosulia wane baita kera ki, ma kera ka faeeleda ana te ki ne kera fulida, ma nao kera si fata olisia fatalada.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Ma nao kera si belia ta ru fasia na wane baita kera ki. Kera ka abulo 'o'olo fua ne wane baita ki kera ka manata ngado ada. Ma 'urinai ne wane ki tafau kera ka ada to'ona na sasi lealae kera ki, ma kera ka inua na famanatalae mamana sulia God ne famauri kia.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 'Oe famanata kera tafau fua kera ka to 'o'olo, sulia God nia fatainia na kwaiofeie nia fua wane ki tafau ana fatailana na taale ne wane ki kera too ana maurie firi.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Ma na kwaiofeilae nai ka eresi kia fua ne kulu ka luka faburi na ana falafala ta'a ki, ma na kwaidorie ta'a ki ne laona molagali. Ma kulu ka dau sulia maurilaka fainia tolae 'o'olo, ma kulu ka fulia na ru ne God doria ki ana kada ne kulu to 'i laona molagali.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Kulu ka sasia ru nai ki ana kada kulu kwaimakwali ana fa dangi ne sa Jesus Christ kai dao mai ana na 'initoe nia. Nia na God 'initoa kia ne famauri kia.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Nia ka kwatea nia talana fua famaurilaka, fua ne nia ka talai kia fasia na ta'alae ki tafau ma ka fafalu kia, fua ne kulu ka alua wane nia ki talana, na wane ne kera doria na sasilana ru ne lea ki.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 'Oe famanata ana ru nai ki fuana wane famamana 'i Krit ki, ma 'oe ka fata nikila fua radulada fainia fa'o'ololada. Ma 'oe si alamatainida kera ka saea 'oe si to go ana mamanae fuana famanatalae ana ru ne ki.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.