Romanos 3

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Uri ma nia lea fua mulu wane Jiu ki mulu ka 'ole 'unge fua ka fatainia mulu wane God ki?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Iu, ru 'oro lea nia ana ru nai. Na ru eteta, God kwatea na fatalana fuana wane Jiu ki.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 'Urinai boroi 'ana, tani Jiu nao si leka sulia fatalana God dia be kera eta fata alangai ana. Sui boroi 'ana kera sasi 'urinai, God 'idufa sasia te ne nia eta fata alangai na ana.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Sulia God nia mamana, sui boroi 'ana wane ki kera ka suke. Sulia na Kekedee Abu be fata 'uri, “Kada God nia fata, wane ki kai saitamana nia 'o'olo mamana. Ma sa ti boroi ana ne kera saea God nao si keto 'o'olo ana, God fatainia ne nia 'o'olo tafau.”
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Ma tani wane ki kera ledi oewanea kera ka 'uri, “Dia abulo ta'alae kia ki fatai madakwa ana fua wane ki ne God nia 'o'olo tafau. 'Uri ma God nia garo kada nia kwatea na ketoie fua kulu?”
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Nao 'asiana! Sulia 'afitai God nao si 'o'olo, si dia nia nao si 'o'olo, nia si bobola fua ketolana wane ki.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Ma tani wane kera ledi oewanea kera ka 'uri, “'Uta, dia kulu 'oia fata alangaie kulu ki, ma wane ki kera ada madakwa ana fua God dau sulia fatae nia, ma nia ne kwatea ma kera ka tango God? Dia 'urinai, 'uta mone ne God ka keto kia fainia garoe kia ki?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Ma fatae 'uri nia oewanea laugo, “Kulu abulo ta'a 'akulu fua ne ru lea kai dao mai.” Tani wane kera suke fafi nau fua nau ku saea ru nai. Ma wane nai ki, God kai keto kera.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Ma fua kulu wane Jiu ki, 'uri ma maurilakulu ma abulolae kulu ki lea ka liufia wane nao lau Jiu? Nao 'asiana! Sulia nau ku fatainia wane Jiu ki, ma wane ne nao lau Jiu ki, kera bobola tafau ga 'ada fainia tolae 'i farana na nikilalae ana ta'alae.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Ru nai nia mamana sulia na Kekedee Abu nia saea, “Nao ta wane si 'o'olo.
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Ma nao ta wane si malingainia malutana God, ma nao ta wane si doria saitamanalana God.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Sulia kera tafau go kera abulo fasia God, ma kera ka leka garo, ma nao ta wane si sasia go ta ru ne 'o'olo.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Na ngiduda dia ta kilu gwau ne kera nao si ano fafia ana ano, sulia na fatalada ta'a 'asiana. Kera saea ru ta'a ne nao si mamana ki ana meada. Ma kera ka famalagaigaia wane ki ana fatalada, dia na fa baeko tolo ne 'alea na wane.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Ma na fatalada laugo ka fungu ana kwaiagie ne ta'a 'asiana.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Ma wane ne ki kera 'ali'ali fua sauwanee.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Ma 'i fai boroi 'ana ne kera leka ana, kera falia ru ki, ma kera ka kwatea 'asiana nonifie fuana wane ki.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Ma na aroaroe nao si to laona maurilada.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Ma nao kera si mau go ana God.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Ma kulu saitamana ru ki tafau go ne God saea laona taki nia ki, ru fuana wane Jiu ki ne nia kwatea fuada. Nia kwatea taki nia ki fua ne nao ta wane si saea nao nia si fulia go ta ru ta'a. Ma God kai ketoa wane ki tafau fua garoe kera ki.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Nao ta wane si 'o'olo 'i maana God, sulia nia kwairoi ana ma ka sasi sulia te ne taki ki doria. Iu, taki ki to fua wane ki kera ka saitamana ne kera abulo ta'a.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Boroi ma ana kada ne, God fatainia taale fuana fa'o'ololana wane ki 'i maana. Ma nao lau sulia rolae sulia taki ki, sui boroi 'ana taki fasia sa Moses ki ma profet ki, kera ka fata sulia na taale ne.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 God nia fa'o'olosia wane ki sulia famamanae kera ana sa Jesus Christ. Nia sasi 'urinai fuana wane ki tafau go ne kera famamana sa Jesus Christ, sulia wane ki tafau kera bobola go 'i maana God.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Wane ki tafau go kera abulo ta'a, ma nao ta wane si to ana falafala ne kai fa'initoa God.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Boroi ma sulia na kwaiofeie God ne nia kwate sakongai ga ana, nia ka lugeda fasia na kwaekwaee ana abulo ta'alae kera ki ana na afafue sa Jesus Christ.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 God ka kwatea mai sa Jesus Christ fua ka afafu ani nia ana maelana, fua ne God kai manatalugea na abulo ta'alae wane ki, sulia na famamanae kera ani nia. God sasi 'urinai fua ne ka fatainia na kwaiketoie nia 'e 'o'olo 'asiana, sui boroi 'ana ka tau na mai nia nao si kwatea ta kwaekwaee fuana wane ki sulia mabetaue nia.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Ma God ka fatainia ne nia 'o'olo fua ketolana ta'alae ki, ana kada nia kwatea na kwaekwaee fuana sa Jesus Christ. 'Urinai God ka fatainia nia 'o'olo ma ka fa'o'olosia wane ki ne kera famamana sa Jesus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Ma sulia na te ne kulu ka fata naunau ana? Nao go! Nao kulu si bobola go fua saelana ne kulu 'o'olo, sulia kulu rosulia taki ki. Boroi ma God lalau ne nia fa'o'olosi kulu, sulia kulu famamana sa Jesus.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Kulu saitamana God nia fa'o'olosia wane ki sulia na famamanae kera, ma nao lau sulia na rolae sulia te ne taki ki saea.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 'Uri ma 'oe kwaisae God alafafia go taifilia wane Jiu ki? Nao! Wane ne nao lau Jiu ki boroi God ala laugo fafida.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 God te God go, ma nia saitamana ka fa'o'olosia wane Jiu ki dia kera famamana, ma nia saitamana ka fa'o'olosia laugo wane ne nao lau Jiu ki dia kera famamana.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Sulia God nia fa'o'olosia wane ki sulia famamanae, 'uri ma kulu ka luka na 'akulu ana taki sa Moses ki? Nao. Boroi ma kada kulu famamana, kulu fatainia ne na taki nia 'initoa laugo.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.