Romanos 16

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iu, nau ku doria nau fata lea sulia na waiwane kulu ni Fibi ne rao fuana wane famamana ki 'i Kenkrae.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Ana kada nia kai dao mai siamulu, mulu kai kwaloa sulia na famamanae nia ana na 'Aofia, sulia wane God ki bobola fua kera kai sasi 'urinai. Ma mulu kai 'adomia ana ta ru ne nia doria, sulia nia be 'adomia laugo wane 'oro ki ma nau laugo.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Ma nau ku kwatea fata lealae fua sa Akuila ma ni Prisila ne keroa rao fai nau fuana sa Jesus Christ.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Ana kada keroa 'adomi nau, karangi kera ka saungida. Ma sulia ru ne, nau ku tango keroa 'asiana. Ma nao lau taifili nau, ma wane ne nao lau Jiu ki tafau ne kera famamana laugo, kera tango keroa.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Aia, ma nau ku kwatea fata lealae laugo fuana wane ne kera famamana, ma kera ka oku laona lume keroa fuana fosilana God.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ma nau ku kwatea fata lealae laugo fuana ni Mary, keni be nia rao nikila fua mulu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ma fata lealae laugo fuana sa Andronikus, ma sa Junias, ro wane Jiu ki dia laugo nau ne keroa to fai nau laona beu ni kanie. Ma keroa ro wane kera eta famamana sa Jesus Christ suifatai nau. Ma wane ni lifurongo ki, kera saitamana lea laugo 'ada.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Na fata lealae nau fuana sa Ampilatus, na wane kwaimani lea nau sulia famamanae karo ana na 'Aofia.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Na fata lealae laugo fua sa Ubanus, na wane rao fai nau fuana sa Jesus Christ. Ma na fata lealae laugo fua sa Stakis, na wane kwaimani lea nau.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Ma fata lealae fuana sa Apeles, na wane lea ne sa Jesus Christ alafafia. Ma fata lealae fuana sa Aristobulus fainia tooa nia.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Ma fata lealae fua sa Herodion, ta wane Jiu dia laugo nau. Ma fata lealae laugo fua sa tifaida ne kera famamana laona tooa sa Nasisus.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Aia, fata lealae nau ki fua ni Trifaena ma ni Trifosa, ne keroa rao nikila fuana 'Aofia. Ma na fata lealae laugo fuana keni kwaimani nau ni Pesis, na keni rao nonimabe fuana 'Aofia.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Nau ku kwatea fata lealae nau ki fua sa Rufus, wane rao lea fuana 'Aofia. Ma fata lealae laugo fua gaa sa Rufus, ne nia 'adomi lea aku dia na ta wele 'ana.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Na fata lealae nau ki fua sa Asinkritus, sa Flegon, sa Hemes, sa Patrobas, sa Hemas, ma wane ki tafau ne kera famamana ma kera ka to faida.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Fata lealae ki fua sa Filologus, ma sa Julia, ma sa Nereus fainia waiwane nia, ma fua sa Olimpas fainia wane God ki tafau ne kera to faida.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Ma ana kada kamulu kai ada to'omulu kwailiu, mulu kai fatainia na kwaimanie kamulu fua mulu kwailiu. Aia, ma wane famamana sa Jesus Christ ki tafau 'i seki, kera kwatea kau fata lealae kera ki fua mulu.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Wanefuta nau ki, nau ku saea fua mulu, mulu kai madafi kamulu fasia wane ne kera kwatea ma kamulu ka olisusu, ma kera kwatea ma tani wane ka abulo fasia sa Christ. Kera famanata ana na ru ne leka 'e'ete fasia na famanatalae mamana ne mulu famamana. Mulu kai to tau fasida.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Sulia sa tifaida ne kera sasi 'urinai, nao kera si rao go fuana sa Jesus Christ na 'Aofia kulu, boroi ma kera rao ga 'ada sulia manatalada talada. Ana fatae lea kera ki fainia fatae kwaigwafe kera ki, kera ka sukea wane ne nao kera si saitamaru 'ua ki.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Boroi ma wane ki tafau kera rongo sulia ne mulu rosulia sa Christ. Ma nau ku eele 'asiana suli kamulu. Nau ku doria mulu kai lioto sulia te ne lea, ma mulu kai to fasia ru ta'a ki.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 'Urinai God ne lalina na aroaroe kulu, nia kai 'ali'ali ka kwatea ma mulu kai liufia sa Saetan.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Ma sa Timoti, na wane ne rao fai nau, kwatea laugo kau fata lealae nia ki fua mulu. Ma sa Lusius, sa Jason, ma sa Sosipata, wane Jiu ki dia laugo nau, kera kwatea na fata lealae kera laugo fua mulu.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Ma nau sa Tetius, na wane ne nau ku 'adomia sa Paul fuana kedelana fatae ne ki, nau ku kwatea kau na fata lealae nau fua mulu sulia famamanae kulu ana sa Jesus na 'Aofia.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 — ausente —
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Kulu kai fuusi 'initoa ana God, sulia nia saitamana fanikila lamulu ana na Farongoe Lea ne nau ku 'ainitalo ana. Na Farongoe Lea ne nia leka sulia sa Jesus Christ. Kada tau na mai God nao si fatai madakwa ana Farongoe Lea ne.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Boroi ma ana kada ne, nia fatainia na na Farongoe Lea. Profet ki kekede sulia na Farongoe Lea ne. Ma God ne mauri firi, nia odu kalu ka 'ainitaloa na Farongoe Lea ne fuana wane ana fere ki tafau, fua ne wane ki tafau, kera kai famamana, ma kera kai ro laugo sulia.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 God taifilia go ne lioto ana ru ki tafau, kulu tangoa ana sa Jesus Christ toto firi. Iu, nia 'urinai.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.