Mateus 6
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT
1 Ma sa Jesus ka fata lau 'uri, “Mulu madafi kamulu, fasi mulu ka sasia go 'amulu ru lea ki, fua wane ki kera ka ada to'ona, ma kera ka tango kamulu fainia. Dia mulu sasi 'urinai, nao mulu si ngalia ta kwaiarae fasia Maa kamulu 'i langi.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Dia 'oe kwatea na kwatelae fuana 'afilana wane siofa ki, nao 'oe si fulangainia fuana wane ki fua sae kera ka tango 'oe fainia. Sulia na falafala nai, wane kwalabasa ki ne kera sasia. Kera kwai'adomi ana wane siofa ki laona beu fuana folae ma sulia na taale baita ki laugo, fua sae wane ki tafau ka tangoda. Ma nau ku saea fua mulu, God nao si kwatea ta kwaiarae fuada, sulia kera ngalia suina kwaiarae kera ki.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ma kada 'oe kwatea ta ru fuana kwai'adomilae, nao 'oe si fatainia fuana ta wane, ta wane kwaimani 'amu boroi nao si saitamana.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Kada 'oe kwatea ta ru fuana ta wane, 'oe safungainia fasia ta wane boroi 'ana nao si ada to'ona naoma ka saitamana. Sui boroi 'ana 'oe kwate agwa ana, na Maa 'oe ne to mai langi, nia ada to'ona te ki ne 'oe sasia, ma nia kai kwatea kwaiarae fuamu.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Sa Jesus ka fata lau 'uri, “Kada kamulu foa, nao mulu si dia wane kwalabasa ne kera foa ga 'ada fua ne wane ki ka suada. Sulia kada kera foa, kera doria uulae laona beu fuana folae ki, naoma sulia taale baita ki, fua ne wane ki ka suada, ma ka fabaitada. Ma nau ku saea fua mulu, kera ngalia suina, na kwaiarae kera ki fasia na wane ne kera fabaitada ki.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ma kada 'oe foa, 'oe leka ana ta kula ne to banitai, ma 'oko to senai, ma 'oko fosia God, ne nao ta wane si ada to'ona. Sui boroi 'ana nao ta wane si ada to'omu kada 'oe foa, Maa 'oe ne to mai 'i langi ne kai suamu. Ma nia laugo ne kai kwaiara 'oe fuana te ne 'oe sasida.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Ana kada mulu foa, nao mulu si dia lau wane ne kera ulafusia God. Sulia kada kera foa, kera fata gwala 'asiana, ma kera nao si saitamana madakwa ana te ki ne kera saea. Manatada fia dia kera foa gwala 'urinai, god kera ki kai rongoda.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Ma nao mulu si sasi lau dia kera, sulia Maa kamulu 'i langi nia saitamana tafau te ki ne mulu bobo 'uria, sui mulu fi gania.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Iu, ana kada mulu foa, mulu fata 'uri,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Dao mai ana gwaungaie 'oe fafia maurilana wane ki tafau.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 'Oe kwatea mai fua malu na fanga ne bobola fuana maedangi ne.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 'Oe manatalugea ta'alae kalu ki, dia laugo ne kalu manatalugea ta'alae wane ki tafau ne kera fulia ru ta'a ki fua malu.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 'Oe nao si ala'ani kalu fuana ilitoe ka liufi kalu.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Aia, ma dia mulu manatalugea sa ti ne fulia ru ta'a ki amulu, Maa kamulu 'i langi nia manatalugea laugo ta'alae kamulu ki.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ma dia kamulu si manatalugea sa ti ne nia fulia ru ta'a ki amulu, Maa kamulu 'i langi boroi nao si manataluge kamulu laugo.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Sa Jesus ka fata lau 'uri, “Ana kada kamulu abu fanga fuana folae nao mulu si dia wane kwalabasa ki. Sulia kada kera abu fanga, kera ada dia wane kera kwaimanatai ki fua wane ki ka ada to'ona ne kera abu fanga, ma kera ka fata lea ada. Aia, ma nau ku saea fua mulu, na wane ne ki 'afitai kera ka ngalia ta kwaiarae lau, sulia wane ki kera kwatea na kwaiarae kera ana tangolada. Ma God nao si kwatea na ta kwaiarae fuada.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Boroi ma ana kada 'oe abu fanga, 'oe sisiu 'amu, ma 'oko salaka ifu 'amu dia ne 'oe sasia sulia maedangi ki tafau,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 fua ta wane si ada saitamamu ne 'oe abu fanga. Sui boroi 'ana ta wane si ada saitamamu, Maa 'oe 'i langi nia ada ga 'ana to'omu, ma nia kai kwatea na kwaiarae fuamu sulia te ki ne 'oe sasia. Nia saitamana ka suamu sulia dangi ki, sui boroi 'ana nao 'oe si ada to'ona.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Sui, sa Jesus ka fata lau 'uri, “Mulu si konia toorue kamulu ki 'i seki laona molagali ana kula ne subu ma furalae kai falia, ma na wane beli ki ka belia.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Mulu konia na toorue kamulu ki 'i langi, kula subu ma na furalae si falia, ma na wane beli nao si belia.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Sulia kada na toorue kamulu nia to 'i langi, na maurilamulu ka agwai tafau na 'uria 'i langi. Ma kada na toorue kamulu nia to laona molagali, na maurilamulu ka agwai tafau na 'uria ru laona molagali ki.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Sulia dia maamu nia lea, 'oko to laona madakwalae ana famanatalae God, sulia maamu ne 'e dau talaia mai madakwalae laona nonimu.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Dia nao 'oe si ada to'ona na madakwalae ne, maamu ne ta'a, ma 'oko to ga 'amu laona maerodo. Mulu madafi kamulu, suli dia mulu noni'ela ana madakwalae God, laona maurilamulu nia rodoa 'asiana.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “'Afitai ta wane ka rao fuana ro wane baita 'e'ete. Dia nia 'urinai, nia kai malimae ana ta wane baita, ma ka kwaimani ana ta wane baita. Ma nia kai rao lea fuana ta wane, ma ka luka faburi ana ta wane. Nia ne, ka 'afitai 'asiana dia ne mulu rao fuana God ma na malefo lau ana te kada.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Nia ne nau ku saea fua mulu, nao mulu si manata 'abero sulia te ne mulu kai 'ania, ma mulu ka kufia, ma te ne mulu kai ofi ana fafia noni mulu. Sulia na maurie ne, nia lea liufia na fanga, ma na noni ne, nia lea liufia na maku.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ada to'ona na fa no ki laona salo, kera nao si 'abero go sulia raoe ana ta oole. Ma kera nao si konia go ta fanga, ma kera si saungainia go ta 'o'obe fuana alu fangalae. Boroi ma Maa kamulu 'i langi sangonida ga 'ana. Aia, God nia ada baita amulu ka liufia fa no ki. Nia ne, God ka sangoni kamulu.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Sui boroi 'ana mulu ka manata 'abero sulia maurie kamulu ki, nia 'afitai mulu sasia maurilamulu ka te tau tu'u lau.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ma 'uta mone ne mulu ka manata 'abero sulia na maku ki? Mulu ada to'ona basi na takana 'ai ne kera afuraga ki. Kera nao si rao go, ma kera nao si saungainia go ta maku fuada.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ma nau ku saea fua mulu, kera ada kwanga ka liufia maku ne sa Solomon na kingi nia 'afisida ki.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ma na takana 'ai ki, kera to ga 'ada sulia ka kada kokoru, ma kera ka 'ui laugo 'anida laona ere. Sui ka 'urinai boroi 'ana, God nia famasada ana ru lea ki. 'Uri ma kamulu fitala sae God nao si famasa kamulu laugo? Na fitoe kamulu ki nia tu'u.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Nia ne, nao mulu si manata 'abero 'uri, ‘Na fanga, ma na ru ni kufilana, ma na maku nau ki kai leka mai fasia 'i fai?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Iu, wane ne kera to manata buro ana God, kera saitamana manata 'abero sulia ru nai ki. Boroi ma, na Maa kamulu 'i langi nia saitamana suina ne mulu doria ru nai ki.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Mulu ka doria lalau 'amulu na maurie ne God nia gwaungai ana fainia sasilana ru 'o'olo ki. Dia mulu sasi 'urinai, God kai kwatea ru ne mulu dorida ki.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Nia ne, nao mulu si manata 'abero sulia kwaidorie fuana malakwasi. To na 'ana fuana malakwasi. Nao si bobola fuana mulu kai konia na 'aberolae malakwasi ki fainia na 'aberolae ana maedangi ta'ena laugo. Sulia maedangi ta'ena to ana 'aberolae bobola fainia ta'ena.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.