Mateus 3

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma bara fangali burina, kada sa Jesus nia baita na, sa Jon wane ni Siuabu ka dao mai, ka safalia na famanatalae laona lofaa 'eke'eke 'i Jiudea, ka fata 'uri,
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 “Mulu kari abulo fasia ta'alae kamulu ki, sulia kada ne God kai gwaungai ana wane nia ki 'e karangi dao na.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Sa Jon, na wane be profet Aesaea nia fata mai sulia, ma ka 'uri,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Sa Jon rufia na maku ana ifuna kamel, ma ka bitia na fosae nia salafana ana na 'ungana buluka. Ma fanga nia ne siko ki ma ngingidue kwasi
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Ma na wane 'oro kera leka mai siana fasia 'i Jerusalem, ma na fere ki tafau laona lofaa 'i Jiudea, ma fasia fere ki tafau karangia kafo 'i Jodan.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Ma kera ka fulangainia ta'alae kera ki, ma nia ka siuabuda laona kafo 'i Jodan.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ma kada sa Jon nia ada to'ona wane 'oro ana Farasi ki ma Sadusi ki ne kera leka laugo mai siana fua sae nia ka siuabuda, nia ka fata 'uri fuada, “Mulu dia go amulu kaela baeko tolo ki! Nau nao si saea lau fua mulu ne na siuabue kai fatafi kamulu fasia na kwaekwaee God, sui boroi 'ana mulu nao si kari abulo.
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Mulu sasia lalau ru ki ne fatainia kamulu kari abulo na fasia abulo ta'alae kamulu ki.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Ma nao mulu si manata 'uri laona liomulu, ‘Kalu wane ne futa na mai ana kwalafa sa Abraham ne. 'Afitai ta kwaekwaee fasia God ka dao to'omalu.’ Ma nau ku sae 'o'olo fua mulu, nia ngwaluda ga 'ana fua God ka ngalia tani gwa fau ana fau ne ki, ma ka saungainia ana kwalafa sa Abraham!
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Ana kada ne, God sasi akau na ana kwaekwaee, dia ta wane be nia dau ana irome, ka sasi akau fua tofulana 'ai ki. Ma 'ai ki tafau ne nao si fungu ana fue 'ai lea ki, nia kai tofuda ma ka 'ui 'anida laona ere.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 “Nau ku siuabu kamulu ana kafo fua ka fatainia ne mulu kari abulo na fasia abulo ta'alae kamulu ki. Boroi ma te wane ne kai leka mai buriku, nia kai siuabu kamulu ana na Anoeru Abu ma na ere. Ma nia talingai ka liufi nau. Nao nau si lea ka bobola fuana ngalilana tae butu nia ki.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ma nia sasi akau na fuana ketolana wane ki tafau, ka dia ta wane be nia efoa na mege ru lea ki fasia na tataeru ki. Ma nia ka konia na mege ru lea ki laona na lume ni konirue. Ma nia ka sungia na tataeru ki laona ere ne saru si mae.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Ana kada nai, sa Jesus 'e leka mai fasia lofaa 'i Galili 'uria kafo 'i Jodan siana sa Jon fua sa Jon ka siuabua.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Boroi ma sa Jon ka sasi 'uria na talalana na manatana sa Jesus, ka 'uri, “Nia bobola fainia 'oe ne kai siuabu nau, ma 'oe leka lalau mai siaku fua nau kai siuabu 'oe.”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ma sa Jesus ka olisia ka fata 'uri, “Sui boroi 'ana ka 'urinai, 'oe sasia na mai 'amu ru ne fuaku, sulia sasilana na ru ne, koro sasia ru ki tafau ne God nia doria.” Ma sa Jon ka ala na fafia.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Ma kada sa Jesus nia siuabu suina, nia ka tatae mai fasia kafo. Ma na lofana salo ka 'ifi fuana, ma nia ka ada to'ona na Anoeru Abu God 'e koso mai dia ta bole, ma ka to 'i fafona.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ma te lingeru nia talo mai fasia 'i langi ma ka 'uri, “Nia na ne wele mutai nau ne nau ku kwaimani 'asiana ana, ma nau ku eele 'asiana fainia.”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.