Mateus 28

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'I burina na Sabat, kada nia makalokalo 'ua ana Sande 'ofodangi, ni Mary fasia 'i Magdala, ma ta Mary lau, keroa leka 'uria na faoda be fua keroa ka ada to'ona.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ma tona boroi na anuanu baita ka liu, ma te 'ainsel God ka koso mai fasia 'i langi, ma ka gelusia na aba fau be fasia maana na faoda, ma ka gouru 'ana fafona.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Na adalae to'ona dia na meamea ma na maku nia ki ka kwao 'asiana.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ma ana kada ne wane ni folo ki kera ada to'ona, kera mau 'asiana, ma kera 'asida, ma kera ka lelebe, ma kera dia na 'ada na wane mae ki.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Ma na 'ainsel nai ka fata 'uri fuadaro, “Nao kamoro si mau. Nau ku saitamana kamoro nani 'uria sa Jesus be kera saungia ana 'airarafolo.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Nao nia si to na 'i seki. Nia tatae na fasia maea dia be nia saea fua mulu. Kamoro leka mai seki, ma kamoro ka ada to'ona 'amoro kula be nia tio ana.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Aia, moro leka 'ali'ali na, ma moro ka farongo 'uri ana fafurongo nia ki, ‘Sa Jesus nia mauri na, ma nia 'e leka na 'i nao amulu 'uria 'i Galili, ma mulu kai ada to'ona na senai.’ Ma moro ka manata to'ona ru nai nau ku saea fuamoro ki.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 'Urinai go, keroa ka leka 'ali'ali na fasia faoda ana maue. Sui boroi 'ana, keroa 'e eele 'asiana. Ma keroa ka lae 'ali'ali fua farongolana fafurongo nia ki.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ma ana kada nai, sa Jesus ka dao to'odaro, ka fata 'uri, “Na aroaroe ka to fai kamoro.” Ma keroa ka leka mai siana, keroa ka boruru fuana, ma keroa ka dau kau 'i 'aena, ma keroa ka fa'initoa nia.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Ma sa Jesus ka fata 'uri fuadaro, “Nao moro si mau. Moro leka, ma moro ka farongoa na wanefuta nau ki, fua kera kai leka 'uria 'i Galili. Ma kera kai ada to'oku na 'i senai.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Ana kada ro keni ne ki keroa oli kau sulia na taale, tani wane ana wane folo nai ki, kera leka na fasia faoda gwau sa Jesus, ma kera ka oli na 'uria 'i Jerusalem. Kada kera dao ana mae fere baita nai, kera ka fata na sulia ru ki tafau ne kera ada to'ona siana fataabu baita ki.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Ma kada ne fataabu baita ki, ma tani wane fanaonao lau ana Jiu ki, kera ka fata oku ka suina, kera ka kwatea malefo baita fuana wane ni folo ki.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Kada kera kwatea malefo ne fuada wane folo ki, kera ka fata 'uri, “Mulu kai suke 'uri fuana wane ki tafau, ‘Kada kalu maleu laona rodo, na fafurongo sa Jesus ki kera leka mai, ma kera ka belia na nonina.’”
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ma na wane fanaonao ki, kera fata laugo 'uri, “Dia sa Paelat nia rongoa na ru ne, nao mulu si manata 'abero lau, sulia kalu ne kai fa'o'olosia fuana, fua nao nia si guisasu fua mulu.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ma kada wane folo ne ki kera ngalia malefo nai ka suina, kera ka leka, ma kera ka sasi na 'ada sulia ru ne fataabu baita ki ma na fanaonao Jiu ki, kera saea fuada. Ma na fatae nai ana sukee ka talofia tafau na Jiu ki, leka dao 'i ta'ena.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Na akwala ma te fafurongo nia ki kera leka na 'uria 'i Galili, 'uria te fa uo ne sa Jesus saea fua kera ka leka 'uria.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ma kada kera ada to'ona sa Jesus, kera ka fa'initoa, 'urinai boroi 'ana tani wane ada kera ka manata ruarua 'ua.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ma sa Jesus ka dao mai siada, ka fata 'uri, “God nia kwate dangalu na ana nikilalae ki tafau 'i langi ma laona molagali fuaku.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Nia ne, mulu ka leka, ma mulu kai famanata wane ki ana fere ki tafau, fua kera na wane fafurongo nau ki laugo. Ma mulu kai siuabuda ana satana na Maa, na Wele, ma na Anoeru Abu.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ma mulu kai famanata kera fua kera ka rosulia ru ki tafau ne nau ku famanata kamulu ana. Ma nau ku to fai kamulu leka ka dao ana suilana molagali.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.