Mateus 16

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aia, tani Farasi fainia tani Sadusi, kera leka mai siana sa Jesus fua kera ka ilito'ona ga 'ada, ma kera ka gania fua nia ka fulia ta fanadae fua ka fatainia God ne odu nia mai.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Sa Jesus ka olisida ka fata 'uri, “Ana kada ne sato nia su, dia mulu ada to'ona ne gwa salo ki nia meo, mulu saitamana ute nao si to malakwasi.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Iu, ma 'ofodangi, dia mulu ada to'ona gwa salo ki nia meo ma ka goa, mulu ka saitamana laugo ne ute kai 'aru. Mulu saitamana adalae to'ona salo, boroi ma nao mulu si ada saitamana ru ne God fulia ana kada ne ki.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Kamulu wane ta'ena, kamulu wane ta'a ki, ma nao mulu si famamana go God. Mulu doria adalae to'ona ta fanadae. Boroi ma nao nau si sasi go ta fanadae fua mulu. Na fanadae ne nau sasia fua mulu ka ada to'ona go ne na fanadae ne fuli fuana profet Jona 'i nao.”
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Ana kada sa Jesus fainia na fafurongo nia ki kera tofolo 'uria na bali 'osi loko, na fafurongo nia ki nao si to ana ta beret, sulia kera manata buro ana ngalilana fai kera.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Ma sa Jesus ka fata 'uri fuada, “Mulu kai ada lea suli kamulu fasia na isi fuana beret ana Farasi ki ma na Sadusi ki laugo.”
6 Jesus disse:
7 Ma kera ka fata 'i safitada kwailiu, ma kera ka 'uri, “Nia fata 'urinai sulia ne nao kulu si ngalia mai ta fa beret.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Ma sulia sa Jesus nia saitamana go ana manatana fafurongo nia ki, nia ka fata 'uri, “'Uta ne kamulu ka fata sulia ne nao mulu si ngalia mai tani fa beret? Na famamanae kamulu ki 'e tu'u 'asiana!
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Nao mulu si malingainia 'ua na manatae wane laona ru ne nau ku saea fua mulu? Nao mulu si manata to'ona kada be nau ku ngiia lima fa beret be ki fuana lima to'oni wane be ki ma mulu ka fafungua kukudu 'oro ana fanga be ore ki?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Alamia mulu manata buro laugo ana fiu fa beret be nau ku sangonia ana fai to'oni wane, ma mulu ka fafungua kukudu 'oro be ana fanga ne ore ki?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 'Uta ne nao mulu si saitamana te ne nau ku fata sulia? Nao lau na beret ne nau ku fata sulia. Te ne nau ku saea na ne mulu kai madafi kamulu fasia na isi ne kai faboselana na beret Farasi ma na Sadusi ki.”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Burina nia fata 'urinai ka sui, na fafurongo ki fi saitamana te ne sa Jesus nia fata sulia. Nia fata lalau sulia famanatae Farasi ma na Sadusi ki.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Kada sa Jesus nia dao ana fere 'i Sesarea Filipae, nia ka ledia na fafurongo nia ki ka 'uri, “'Uri ma wane ki kera sae nau, na Wele nia Wane, ana sa ti?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Kera olisia kera ka 'uri, “Tani wane sae 'oe ana sa Jon wane ni Siuabu ne nia mauri lau, ma tani wane sae 'oe ana sa Elaeja ne nia mauri lau. Ma tani wane lau kera sae 'oe ana sa Jeremaea naoma ta wane ana profet ki ne nia mauri lau.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Sui sa Jesus ka ledida ka 'uri, “Ma kamulu sae nau mone ana sa ti?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Ma sa Simon Pita ka olisia ka 'uri, “'Oe na Christ, na Wele God ne mauri firi.”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Ma sa Jesus ka fata 'uri, “Simon na wele sa Jon 'ae, nia 'oilakie fuamu. Sulia ta wane si fatainia ru ne fuamu. Boroi ma na Maa nau 'i langi ne fatainia fuamu.
17 Jesus afirmou:
18 Ma nau ku saea fuamu, 'oe sa Pita, ne fadalana na fau, ma fafona fau nai nau kai saungainia fikute wane famamana nau ki. Nau alu 'oe ta wane lalifu ne 'oe fanikila wane ne kera kai famamana nau ki. Ma na nikilalana maea nao si bobola fuana liufilada.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Ma nau ku kwatea nikilalae fuamu ne dia na kii ana mae ana 'Initoe God. Fuana te ne 'oe luia wane ki nao si sasia laona molagali, God ka alafafia laugo fatalamu 'i langi. Ma ta te ne 'oe alamatainia wane ki ka sasi 'i laona molagali, God ka alamatainia laugo mai 'i langi.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Sui sa Jesus ka fata talingai fuana fafurongo nia ki, fua kera nao si farongoa ta wane sae nia ne na Christ.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Tala'ae ana kada nai ka leka, sa Jesus safali famadakwala fuana fafurongo nia ki ka 'uri, “Nau leka 'uria 'i Jerusalem. Ma na wane fanaonao ki, ma na fataabu baita ki, ma na wane famanata ana taki ki, kera kai fagaigai nau, ma kera kai saungi nau. Ma ana olu fa dangi, God kai tae nau lau 'uria na maurie.”
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Ma sa Pita ka talaia kau, ma ka ngatafia ka 'uri, “'Aofia 'ae, God luia! Na ru ne ki, nao si fuli fuamu!”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Ma sa Jesus ka abulo, ma ka fata 'uri fua sa Pita, “Saetan 'ae, leka tau kau 'amu fasi nau! 'Oe tatae suali nau. Sulia manatalamu safali mai fasia na wane ki ga 'ana, ma nao lau fasia God.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Sui sa Jesus ka fata 'uri fuana fafurongo nia ki, “Sa ti boroi 'ana ne doria kai leka buriku, nao nia si manata 'abero sulia ru nia doria ki ga 'ana talana. Nia kai leka buriku sui boroi 'ana nia kai nonifi, ma kai mae.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Sa ti boroi 'ana ne noni'ela si leka buriku sulia nia doria ka sasi 'ana sulia kwaidoria nia ki tala'ana, nia kai talafia na maurie firi. Boroi ma dia sa ti boroi 'ana ne nao nia si sasi sulia kwaidoria nia ki tala'ana, ma nia nonimabe kai mae sulia nia leka buriku, nia kai too ana maurie firi.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Dia ta wane ka too ana ru ki tafau laona molagali ne, ma nia ka mae, ma nia ka to tau fasia God, ru nai ki nao si fulia go ta lealae fuana. Nao ta wane si bobola fua folilana na maurie firi ana ta malefo.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Nau ku saea ru ne sulia nau, na Wele nia Wane, nau kai leka mai fainia na 'ainsel nau ki, ana 'Initoe na Maa nau, ma nau kai kwatea na kwaiarae naoma na kwaekwaee fuana wane ki tafau, sulia na ru ne kera sasia.
27 Pois o
28 Ru mamana nau ku saea fua mulu, tani wane amulu kera nao si mae leka kera ka ada to'ona ne nau ku dao mai, ma nau ku gwaungai.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.