Marcos 4
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH
1 Ana te kada lau, sa Jesus nia famanata 'i ninimana 'osi 'i Galili. Ma na fikue baita 'asiana kera ka oku kalikalia, ma nia ka ra laona te baru, ma ka gouru 'i laona, ma nia ka 'idu tu'u lau folo laona 'osi. Ma na fikue nai, kera ka uu kau 'i ninimana 'osi.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Ma sa Jesus ka famanata ana ru 'oro ki fuada ana tarifulae ki ma ka 'uri,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Mulu fafurongo basi! Te wane nia leka ka takalongainia na mege witi ki 'i laona oole nia.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Ma kada nia takalongainia na mege witi senai, tani mege witi kera 'asia sulia na kakaloe, ma na no ki kera ka lofo mai, ma kera ka 'anida tafau.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Ma tani mege witi kera ka 'asida ana kula faula ki, kula ne ano si baita. Ma kera ka bulao 'ali'ali, sulia ne ano nia si 'oro.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Ma ana kada ne sato nia tae mai, nia ka satofia na witi ne masubu ki, ma kera ka kuku laugo, sulia ne lali ru ki nao si koso lola.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Ma tani mege witi kera 'asida 'i safitana 'oko ngangara ki, ma 'oko nai ka nuku fafia na witi ki, ma witi nai ki nao si fungu go.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Ma tani mege witi lau, kera 'asida 'i laona na ano ne nia lea, ma kada kera tae mai, kera ka fungu ana fueru 'oro ki. Ma tani witi kera ka fungu ana olu akwala fueru, ma tani witi kera ka fungu ana ono akwala fueru, ma tani witi lau kera ka fungu ana te talanga fueru ki.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Ma sa Jesus ka fasuia fatalana ka 'uri, “Dia ta wane doria ka saitamana lea ana ru ne ki, nia ka fafurongo lea.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Kada sa Jesus nia to 'ana taifilia, na akwala ma ro fafurongo be nia ki, fainia ta bali ana wane ne kera rongoa na fatalana, kera ka leka mai siana. Ma kera ka ledia fua nia ka fadaa fola ana tarifulae nai ki.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Ma nia ka olisida ka 'uri, “Kada sui ki, God nao si famadakwa 'ua, 'uta ne nia kai gwaungai ana wane nia ki. Boroi ma 'i ta'ena, na madakwalae ne nia dao na fua mulu. Wane ne kera nao si doria fafurongolae aku, nau ku fata 'ana tarifulae ki
11 Jesus disse a eles:
12 fua,
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 'Urinai sa Jesus ka ledi 'uri ada, “'Uri ma nao kamulu si saitamana go tarifulae ne? Dia nao kamulu si saitamana tarifulae ne, kamulu ka fi saitamana 'uta mone ana tarifulae ki?
13 Então Jesus perguntou:
14 Na wane be nia takalongainia mege witi, nia takalongainia na fatalana God be.
14 E continuou:
15 Ma tani wane ne kera rongoa na fatalana God, kera dia na mege witi ne nia 'asia sulia na kakaloe. Ma kada kera rongoa, sa Saetan nia leka mai, ma ka lafua laugo 'ana fatalana God fasida.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Ma tani wane lau kera dia na mege witi ne kera 'asida ana kula faula. Kada kera rongoa na fatalana God, kera ngalia, ma kera ka eele 'asiana.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Boroi ma fatalana God nao si lalisusu go laona maurilada. Nia ne fitoe kera ki ka mauri go sulia ka kada tu'u. Ana kada ne kera dao to'ona 'afitaie, ma na nonifilae ki sulia farongoe lea ne, kera ka fasia go na fatalana God.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Ma tani wane ne kera dia mege witi ne kera 'asida 'i safitana na 'oko ngangara ki. Kera rongoa na fatalana God,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 boroi ma kera manata 'abero 'ada sulia ru ki ana maurie kera, ma kera ka manata baita ana malefo. Ma ru nai ki, nia dia na 'oko ngangara ki ne nia nuku fafia na fatalana God laona maurilada. Kera nao si tatala go laona maurilada, ka dia na witi ne nao si fungu go ana ta fueru.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Ma tani wane lau ne kera dia na mege witi ne kera 'asida 'i laona ta ano lea. Kera rongoa fatalana God, ma kera ka rosulia, ma kera fatainia tolae 'o'olo, ka dia witi ne nia fungu ana fueru ki. Tani witi ne olu akwala fueru ki, ma tani witi ne ono akwala fueru, ma tani ai ne te talanga fueru.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 'Urinai go sa Jesus ka ledi lau 'uri ada, “Nia 'uta? 'Uri ma dia ta wane ngalia mai na kwesu, nia kai alua ga 'ana 'i farana ta tiu naoma ta 'ifitai? Nao go! Nia kai alua 'i fulina 'i langi!
21 Jesus continuou:
22 Ta ru ne wane ki nao si saitamana mai 'i nao, kera kai saitamana.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Dia ta wane ne doria ka saitamana lea ana ru ne ki, nia ka fafurongo lea.”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Ma sa Jesus ka fata lau 'uri fuada, “Mulu manata lea sulia ru ne kamulu rongoa ki. God kai kwate tatakolae ana liotoe fua mulu, suli dia kamulu rosulia famanatalae nau ki.
24 Disse também:
25 Sa ti boroi 'ana ne to ana ta madakwalae tu'u sulia 'Initoe God, God kai lado gwauna fuana. Boroi ma sa ti ne nao si rosulia famanatalae ne ki, ta madakwalae tu'u boroi 'ana ne nia to ana sulia 'Initoe God, God kai olitainia fasia.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Sa Jesus ka fata lau 'uri fuada, “Na 'Initoe God nia dia na wane ne nia fasia ta mege 'ai 'i laona na oole nia.
26 Jesus disse:
27 Nia ada, ka liliu ana asoa ki, ma ka maleu ana laona rodo ki. 'Urinai boroi 'ana, kada ne mege ru ki nia bulao, ma ka tatae na, nao lau 'abero nia. Sulia wane ne nao si saitamana laugo ana ru ne nia sasia mege 'ai ka bulao.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Na ano talana na ne nia famauria mege 'ai senai nia ka baita, ma ka fungu ana fufue ru ki. Na 'inita 'ai nia ra mai 'i nao, sui na fueru ki, 'i buri na mege ru ki ka fi ra mai.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Ma kada ne mege ru nai ki nia maua, na wane nai ka safali fuana sikililana fueru ki, sulia nia dao na ana kada fua loi rulae.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Sa Jesus nia fata lau ka 'uri, “Nau fata lau kau sulia ta tarifulae ne kai fatainia na ru ne bobola fainia 'Initoe God fafia wane nia ki.
30 Jesus continuou:
31 Nia ka 'uri: Te wane nia ngalia na mege 'ai ne kera saea ana mastad, nia tu'u ka liufia mege 'ai ki tafau, ma nia ka fasia laona ano.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Ma 'i burina ne nia fasia ka sui, na mege ru be ka tae, ma ka alua na 'ai. 'Ai nai baita ka liufia na 'ai 'oro ki. Ma nia ka too ana na sarana 'ai baita ki, ma na no ki kera ka lofo mai, ma kera ka saungainia na nui kera ki ana.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 'Urinai ne, sa Jesus ka fata fuana wane ki ana tarifulae nai ki, ma nia ka saea ru ne nia bobola fainia kia kai saitamana.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Ma nia ka fata fuada 'ana tarifulae ki. Boroi ma, kada ne nia to 'ana taifilia fainia na fafurongo nia ki, nia ka fi famadakwa ru ki tafau fuada.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Nia saulafi na ana maedangi nai, sa Jesus nia ka fata 'uri fuana fafurongo nia ki, “Kulu tofolo basi 'uria bali 'osi loko.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Ma kera ka fasia na fikue nai, ma kera ka leka fainia sa Jesus 'i laona baru nai ne nia ka to 'i laona. Ma tani baru laugo leka faida.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Ma na kuburu baita nia tae mai, ma na nanafo ka magara na mai laona na baru nai, ma ka karangi kuruu na.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Ma sa Jesus nia maleu 'ana 'i burina na baru, ma ka alu gwau ana bogwau nia. Ma na fafurongo nia ki kera ka faada, ma kera ka fata 'uri, “'Aofia 'ae, kulu karangi mae na! 'Oe nao si manata 'abero go ne?”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Ma sa Jesus ka tatae, ma ka balufia na kuburu nai ka 'uri, “'Oe aroaro na!” Ma nia ka fata laugo fuana nanafo nai ka 'uri, “Kamulu kai to aroaro na!” 'Urinai go, na kuburu be ka aroaro na, ma 'osi ka fola na.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Ma nia ka fata 'uri fuana fafurongo nia ki, “'Uta ne kamulu ka mau? Kamulu nao si famamana 'ua?”
40 Aí ele perguntou:
41 Ma kera ka mau kera ka lelebe na, ma kera ka ledi kwailiu ada kera ka 'uri, “Wane 'uta na ne ro? Na kuburu ma na nanafo boroi kera ro na sulia!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.