Marcos 11
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH
1 Kada sa Jesus fainia na fafurongo nia ki kera dao karangia na fere 'i Jerusalem, kera dao ana fere 'i Betfeis ma 'i Betani, gwauna fa uo kera saea ana 'i Olif. Go, nia ka kwatea ta ro wane ana fafurongo nia ki, kera ka eteta 'i nao.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Ma nia ka fata 'uri fuadaro, “Kamoro leka ana fere loko kamoro naofia kau. Ma kada kamoro dao 'i senai, kamoro kai ada to'ona te dongki. Kera kania ga 'ada dongki nai, ma nao ta wane si ra 'ua fafona. Kamoro ka lugea, ma kamoro ka talaia mai 'i seki.
2 com a seguinte ordem:
3 Ma dia ta wane nia ledi kamoro, ‘'Uta ne kamoro ka lugea na dongki ne?’ kamoro saea fuana, ‘Na 'Aofia nia doria, ma nia kai olitainia 'ali'ali laugo mai ana 'i seki.’”
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Ma kera ka leka, ma kera ka ada to'ona te ka dongki kera kania ga 'ada 'i ninimana na taale 'i maana te lume. Ma kada kera lugea na,
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 tani wane ne kera uu 'i senai, kera ka ledi keroa ka 'uri, “Te ne kamoro lugea na ka dongki ne fuana?”
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Ma keroa ka olisida dia be sa Jesus nia saea fuadaro, ma na wane nai ki kera ka alamatainia fuadaro.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Ma kera ka talaia mai na ka dongki nai siana sa Jesus, ma kera ka safatainia na 'aba maku kera ki 'i fafona, ma sa Jesus ka gouru fafona.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Na wane 'oro ki kera ka safatainia na 'aba maku gwala kera ki 'i sulia na taale, ma tani wane kera ka tofua na ulina niniu ki, ma kera ka safatainia sulia na taale. Kera sasia ru nai fuana fabaitalana sa Jesus.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Ma wane ki tafau ne leka fainia, tani wane kera ka eteta 'i nao, fainia tani wane ne kera 'isi, kera akwa ma kera ka 'uri, Sa Jesus ra fafona dongki|alt="Jesus on a donkey" src="lb00315b.tif" size="span" loc="MRK 11:7" copy="BFBS (Bass)" ref="11:7"
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Ma God 'oe oilakitainia mai daolana na 'initoe ne nia dia na 'initoe sa Deved koko kia!
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Sa Jesus nia ru 'i laona na fere 'i Jerusalem, ma ka leka 'i laona na Beu Abu God. 'Urinai, nia ka ada kwailiu, ma ka ada to'ona ru ki tafau. Boroi ma sulia nia karangi rodo na, nia ka leka na 'uria 'i Betani fainia na akwala ma ro fafurongo nia ki.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Ma ana fa dangi 'i buri, kada sa Jesus ma na fafurongo nia ki kera oli na mai fasia 'i Betani, sa Jesus ka fiolo.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ma nia ka ada kau, ma ka ada to'ona te 'ai ulua ne kera saea ana na figi. Ma nia ka leka karangia fua ka ada to'ona ta fueru ana. Boroi ma kada nia dao 'i 'aena, nia ka ada to'ona go ana na uli ru ki, sulia kada nai na figi ki kera uli 'ato.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Ma sa Jesus ka fata 'uri fuana figi nai, “Ta wane si 'ania lau ta fueru ru amu!” Ma na fafurongo nia ki kera ka rongoa ru nai.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Ma kada kera dao na 'i Jerusalem, sa Jesus ka leka laona na Beu Abu God. 'Urinai, nia ka taria na wane ki tafau ne kera foli ma kera ka fafoli ana ru fuana afafue ki. Ma nia ka kefusia na tatafe ana wane nai ki ne kera talana malefo ki, ma ka kefusia na ru fuana gourue 'ana wane ki ne kera fafoli ana na fa bole ki.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ma nao nia si alamatainia ta wane kai ngalia ta ru 'i laona na Beu Abu God.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Ma nia ka famanata na wane ki, ka fata 'uri, “God nia saea 'i laona na Kekedee Abu ka 'uri, ‘Na Beu nau, kera saea ana na beu fuana folae fuana wane ana molagali ki tafau.’ Boroi ma kamulu abulotainia ka alua lalau kula fuana belilana wane ki.”
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Ana kada, na fataabu baita ki fainia na wane famanata ana taki ki, kera rongoa ru nai, ma kera ka safali nani 'uria ta ru kera kai sasia fuana saungilana sa Jesus. Ma kera ka maungia, sulia ne fikue nai tafau, kera kwele 'asiana ana na famanatalae nia.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Nia saulafi na, sa Jesus ma na fafurongo nia ki, kera ka leka na fasia 'i Jerusalem.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Ana 'ofodangi ana na maedangi 'i buri, sa Jesus fainia na fafurongo nia ki kera ka leka kau sulia na taale. Kera ada to'ona na 'ai figi be nia kuku tafau na leka ka koso na sulia na lalina.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Ma sa Pita ka manata to'ona ru be sa Jesus nia sasia ana 'ai nai, ma ka fata 'uri fuana, “Wane Famanata 'ae, ada to'ona basi na 'ai figi be 'oe agia, nia mae na!”
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Ma sa Jesus nia olisia ka 'uri, “Kamulu ka manata mamana na ana God.
22 Jesus respondeu:
23 Nau ku saea fua mulu, dia kamulu ka fata 'uri fuana fa uo ne, ‘'Oe tatae, ma 'oe 'ui 'ani 'oe talamu laona na asi,’ ma nao kamulu si manata ruarua 'i laona na liomulu, ma kamulu ka manata mamana ana ru ne kamulu saea nia kai fuli, ru nai kai fuli go ana fua mulu.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Nia ne, nau ku saea fua mulu 'uri, kada kamulu foa, ma mulu ka gani 'uria ta ru, kamulu ka manata mamana dia ne kamulu ngalia na, ma God kai kwatea ga 'ana ru ne kamulu gani 'uria.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 — ausente —
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Sa Jesus fainia fafurongo nia ki, kera dao lau mai 'i Jerusalem. Ma kada sa Jesus leka kau 'i laona Beu Abu God, na fataabu baita ki, ma na wane famanata ana taki ki, ma na wane fanaonao ki, kera ka leka mai siana.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Ma kera ka ledi 'uri ana, “Sa ti ne saea 'oe taria wane ne ki fasia laona Beu Abu? Ma sa ti ne kwatea nikilalae fua 'oko sasia ana ru ne ki?”
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Ma sa Jesus ka olisida ka 'uri, “Iu, nau ku ledi kamulu basi 'uria te ru. Dia kamulu olisia, nau ku fi farongo kamulu ana na nikilalae ne nau ku to ana fuana sasilana ru ne ki.
29 Jesus respondeu:
30 Iu, kamulu kai saea basi fuaku, na nikilalae ne sa Jon nia to ana fuana siuabulae nia safali mai fasia 'i fai? Nia safali mai ana God, naoma nia safali mai ana na wane ki go?”
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Ma kera ka safali ana olisusue 'i safitada kwailiu kera ka 'uri, “Te ne kulu kai saea? Dia kulu olisia ma kulu ka 'uri, ‘Fasia mai God,’ nia kai fata 'uri, ‘'Urinai ma 'uta mone ne nao kamulu si famamana sa Jon?’
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Ma nao nia si lea laugo fuana ne kulu ka fata 'uri, ‘Nia safali go mai ana na wane ki.’” Kera sasi 'uri sulia kera maungia na wane ki, sulia na wane ki tafau kera famamana sa Jon nia ta profet.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Nia ne, kera olisia sa Jesus ma kera ka 'uri, “Kalu ulafusia go.”
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.