Lucas 21
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NAA
1 Kada sa Jesus nia to 'ua laona Beu Abu God, nia ka adaada, ma ka ada to'ona wane todaru ki kera leka mai fuana kwate malefoe laona na kufi ru fuana alu malefolae.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Ma nia ka ada to'ona laugo te gwa 'oru ne nia siofa 'asiana. Nia leka mai, ma ka kwatea ro ngingisi malefo tu'u ki.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Ma sa Jesus ka fata 'uri, “Ru mamana nau ku saea fua mulu, na kwatea ne gwa 'oru siofa ne nia kwatea, nia baita ka liufia wane ki tafau ne kera kwate malefo baita ki.
3 Então Jesus disse:
4 Sulia wane todaru ki, kera kwatea ga 'ada ka bali tu'u ana toorue kera ki. Boroi ma gwa 'oru siofa ne, nia kwate tafau na ana ru ki ne nia to ana fuana tolana.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ma tani fafurongo ana sa Jesus, kera ka tangoa na Beu Abu God, sulia ne adalae to'ona nia kwanga lea 'asiana ana gwa fau lea ne kera laungia ana ki ma ana kwatea ki laugo ne kera kwatea fuana God. Sui sa Jesus ka fata 'uri fuada,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Ru ne ki tafau ne mulu suada na, na maedangi nia kai dao mai ne nao ta gwa fau si tio 'i fulina, boroi ma kera tafau kera kai takalo 'i ano!”
6 Então Jesus disse:
7 Ma kera ka ledi kera ka 'uri, “Wane Famanata 'ae, angita ne ru nai ki kai dao? Ma te ne kai fuli fua ka fatainia kada fuana ru ne ki tafau ka fuli ma ka dao ana?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ma sa Jesus nia olisida ka 'uri, “Kamulu kai adaada lea, ma nao mulu si alamatainia ta wane ka talai garo amulu. Sulia ne wane 'oro ki kera kai dao mai ana sataku, ma kera kai fata 'uri, ‘Nau na ne na Christ!’ Ma kera kai fata laugo 'uri, ‘Na kada 'olea nia dao na!’ Nao mulu si leka sulida.
8 Jesus respondeu:
9 Ma nao mulu si mau ana kada mulu rongoa na firue ki, ma na faoraie sulia na firue ki, sulia ru nai ki kai fuli basi 'i nao. Sui boroi 'ana ru nai ki ka fuli, na 'isilana kada nao si karangi 'ua.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Sui sa Jesus ka fata lau fuana fafurongo nia ki ka 'uri, “Na mae fere ki kera kai fualida kwailiu, ma na 'initoe ki kera kai fualida kwailiu.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ma na anuanu baita ki kai dao, ma na uni fioloe ki, ma na mataie baita ki kai liu ana fere ki tafau, ma ru baita 'e'ete fuana maungilana ki, ma na maetoto kai sakatafa mai fasia lofana salo.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Ma suifatai ru nai ki ka fi fuli, kera kai fulia ru ta'a ki amulu, sulia mulu rosuli nau. Kera kai kani kamu, ma kera kai fanonifi kamulu, ma kera kai ngali kamulu laona beu fuana folae ki fuana ketolamulu, ma kera kai alu kamulu 'i laona na beu ni kanie, ma kera kai tara kamulu siana wane fanaonao ma na kingi kera ki fuana ketolamulu.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Ka 'urinai ma na kada ne lea na fua mulu fuana faorailae sulia na Farongoe Lea God nai.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Ma mulu si manata 'abero lau 'uria te ne mulu olisida ana.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Sulia nau kai kwate tafau na fua mulu na faoraie ana na liotoe, ma nao ta malimae amulu ne kai fata olisi kamulu, naoma ka fata aefara ru ne mulu saea ki.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Ma na maa kamulu ki, ma gaa kamulu ki, ma sasimulu ki, ma wanefuta kamulu ki, ma na wane kwaimani kamu ki, kera kai kwate kamu fuana fanaonao ki. Ma tani wane amulu kera kai saungida.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Na wane ki tafau kera kai sulangai kamu osingaku.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ka 'urinai boroi 'ana, 'afitai ta te ifu tu'u ana gwaumulu ka naoana.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Mulu uu ngasi ana famamanae kamulu ki, ma mulu kai mauri firi.”
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Ma sa Jesus ka fata lau 'uri fuada, “Kada mulu ada to'ona na wane ni omee ki, kera alasia 'i Jerusalem, mulu kai saitamana kera kai takalongainia na fere baita ne.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Ma ana kada nai, wane ne kera to 'i Jiudea, kera kai tafi tafau 'uria gwauna fa uo ki. Ma wane ne kera to laona mae fere baita ne, kera kai tafi fasia. Ma na wane ne kera to kalikalia mai kera nao si oli lau mai 'uria fere baita ne.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Sulia kada ne, kada fua kwaiketoilae, fua ne te ki be kera kedea sulia 'i laona Kekedee Abu kai dao mamana na mai.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ma ana fa dangi nai ki, nia kai ta'a fuana keni ki ne kera iana, sulia ne nia 'afitai fuada ne kera ka tafi, ma ka ta'a laugo fuana 'afe ki ne kera too ana na wele tu'u ki. Ma na kwaimanatailae baita kai dao to'ona wane ana fere ne, sulia God kai kwaea na wane 'i senai ki.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Tani wane kera kai saungida ana naife ni sauwanee. Ma tani wane kera kai dauda, ma kera kani fafida, ma kera ka ngalida 'uria fere 'e'ete ki. Ma wane ne nao lau Jiu ki, kera falia fere baita 'i Jerusalem leka ka dao ana 'isilana kada kera ki.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Ru 'e'ete ki kai fuli fuana sato, ma na madame, ma na bubulu ki. Ma wane ana na mae fere baita ki tafau 'i laona molagali, kera kai fitala, ma kera ka mau ana kurulana ma na ralana asi, ma fa nanafo ki.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ma na wane ki kera kai maebuatamarakwa sulia kera mau 'asiana, kada kera makwalia na daolana mai ru nai fafia molagali tafau. Sulia na ru 'i lofana salo ki, kera kai leka garo.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 'Urinai, nau na Wele nia Wane, ku fi dao fatai mai. Nau kai dao mai fainia na nikilalae baita, ma na ngwasinasinae baita 'i fafona na gwa salo ki.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ma kada na ru nai ki nia safali kai fuli, mulu uu, ma mulu ada 'alaa, sulia kada God kai famauri kamulu, nia dao karangi na mai.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Sui sa Jesus ka fata sulia na tarifulae fuada ka 'uri, “Mulu manata basi sulia 'ai kera saea ana figi fainia 'ai ki tafau.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Kada mulu ada to'ona na ulina nia ngosa, mulu ka saitamana na kada fuana uni 'ako'akoe nia karangi na.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ka 'urinai laugo, ana kada mulu ada to'ona ru nai ki nia fuli, mulu ka saitamana na kada fua God kai gwaungai, nia dao karangi na.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Ru mamana 'asiana nau ku saea fua mulu, ru nai ki tafau kai dao mai suifatai wane ne kera mauri ana kada nai, kera fi mae.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Na ru ki tafau mai langi ma laona molagali kera kai sui. Boroi ma na fatalaku go ne toto nao si sui.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Mulu kai adaada lea. Nao mulu si ro ana fangalae baita ki, ma na ku bubulolae ki, ma na manata 'aberolae ki ana na maurie seki laona molagali. Dia mulu sasi 'urinai, fa dangi nai ka dao fatona kamulu dia ta maniito.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Sulia maedangi nai kai dao mai fafia na wane ki, ana kula ki tafau 'i laona molagali ne.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Mulu kai adaada lea, ma mulu kai foa ana kada ki tafau, fua mulu kai too ana na nikilalae fuana maurie 'i laona ru nai ki ne kai fuli. Ma fua mulu si 'eke lau kada mulu kai uu 'i maaku, na Wele nia Wane.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ana maedangi ki tafau, sa Jesus nia famanata wane ki laona Beu Abu God. Ma saulafi ki nia leka ka maleu gwauna fa uo 'i Olif.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma na 'ofodangi makalokaloa ki tafau, wane 'oro ki kera ka leka mai laona Beu Abu God fuana rongolana fatalana sa Jesus.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.