Hebreus 3

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wanefuta abu nau ki 'ae, God fili kia kulu kai leka 'i langi. Aia, mulu kai manata basi sulia sa Jesus, ne kulu saea ana na 'inita fataabu kia, ma na wane ne God odua.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 God ne filia sa Jesus ka rao fuana ma sa Jesus ka rosulia kwaidorie God ki tafau, dia laugo sa Moses ne rosulia na kwaidorie God, kada nia kwai'adomi ana wane God ki.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Nia bobola fuana wane ki ka tangoa sa Jesus ka liufia sa Moses, ka dia laugo na wane ne nia saungainia lume, kera tangoa nia liufia na lume be nia saungainia.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Kulu saitamana dia kulu ada to'ona na lume, 'urinai tama ta wane ne saungainia. Ma God ne saungainia ru ki tafau.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Sa Moses, nia na wane rao God ma nia ka rosulia God kada nia 'adomia wane God ki. Ma nia ka fata sulia na ru ne God kai fata ana kada ne kai dao mai.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Boroi ma sa Christ ne, nia Wele God, ma nia 'idufa kwai'adomi akulu laona raoe nia fuana gwaungaie fafia wane God ki. Ma kulu na ne wane God ki, dia kulu dau ngasi ana famamanae ma na kwaimakwalie ana fitoe 'uria na ru lea ne God kai kwatea fua kulu ki.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Nia ne, na Anoeru Abu be fata 'uri,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 kamulu si fangasia na manatamulu dia na kobora kamulu ki ana kada kera noni'ela ana God, ma kera ka aburongo ana God laona lofaa 'eke'eke.”
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ma God ka fata 'uri,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Sulia nau ku guisasu 'asiana fuada, nau ku fata 'uri, ‘Kera aburongo aku, ma kera ka noni'ela ana rolae sulia na taki nau ki.’
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Aia, na manataku 'e guisasu, ma nau ku fata alangai 'uri, ‘Nia 'afitai kera ka ru laona fere ne nau ku sasi akau ana fua kera kai mamalo 'ana.’”
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Iu, wanefuta nau ki 'ae, mulu kai ada suli kamulu talamulu, fasi ta wane amulu ne manatana nia ta'a, ma nia si famamana, ma ka noni'ela na ana God ne mauri.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Boroi ma mulu ka 'adomi kamulu tafau fua mulu ka nikila. Mulu sasia ru ne ana maedangi ki tafau ne kulu sae ana 'i “ta'ena,” fua kamulu nao si leka sulia sukee sa saetan.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Kulu fito'ona sa Christ ana kada kulu eta famamana. Ma dia kulu ka dau ngasi ana famamanae kia ana sa Jesus Christ leleka ka dao ana kada 'isi, tama God kai kwatea ru ki tafau fua kulu ne nia eta fata alangai ana.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Sulia na Kekedee Abu be fata 'uri,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Ma sa tifaida ne kera rongoa tafau na fatalana God, ma kera ka noni'ela ana? Kera na wane Jiu ki be sa Moses talaida fasia fere 'i Ijip.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ma sa tifaida ne God nia guisasu fuada sulia fai akwala fangali ki? Kera na wane ne kera mae laona lofaa 'eke'eke sulia na abulo ta'alae kera ki 'i senai.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ma sa tifaida ne God fata alangai suli kera, ka 'uri, “Nia 'afitai kera ka ru laona fere ne nau ku sasi akau na ana fua kera kai mamalo ana?” God fata sulia na wane ne kera noni'ela ana ki.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ma kulu saitamana nao kera si bobola fua rulae laona fere ana mamaloe nai, sulia kera si famamana God.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.