Filemom 1

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nau sa Paul, nau ku to laona beu ni kanie fafia na raoe nau fuana sa Jesus Christ. Karo sa Timoti na wanefuta kia laona famamanae, karo kwatea kau fata lealae karo ki fuamu Filemon, na wane kwaimani karo ne rao oku fai karo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ma karo ka kwatea laugo fata lealae ki fuana wane famamana ki ana sa Jesus Christ ne kera koni mai 'i lume 'oe, ma waiwane kia ana sa Christ ni Afia, ma sa Akipus na wane ne susia na Farongoe Lea fai karo.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Nau ku foa fua God na Maa kia ma na 'Aofia sa Jesus Christ kai kwatea na kwaiofeie ma na aroaroe fua mulu.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemon 'ae, ana kada ki tafau ne nau ku foa fuamu, nau ku tangoa God nau,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 sulia nau ku rongoa kwaimanie 'oe fuana wane God ki tafau, ma na famamanae 'oe ana sa Jesus na 'Aofia.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Nau ku foa fua ne na 'ado kwaimanie ne kamulu sasia fainia tani wane ne kera famamana ki kai kwate kamulu ka saitamana ru lea ne kulu too ana ki sulia kulu nia ana sa Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Wanefuta nau 'ae, 'oe kwaimani ma 'oko faeelea wane God ki tafau 'i sena. Ru nai ne kwate ma nau ku eele ma ka gwale nau 'asiana!
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 nau ku gani 'oe sulia sa Onesimus, na wane ni rao 'o'oni 'oe. Nau ku doria 'oe manatalugea. Nia dia na wele nau sulia kada nau ku to 'i laona beu ni kanie, nau ku 'adomia fua nia ka famamana.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ana kada be sui toli, sa Onesimus nia ru 'o'oni ga 'ana fuamu sulia nia tafi, boroi ma kada ne nia 'adomi 'oe na ma ni nau laugo.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Sui boroi 'ana nau ku kwaimani 'asiana ana sa Onesimus, nau ku olitainia na kau siamu.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Nau ku to 'i laona beu ni kanie, sulia lealana na Farongoe Lea. Ma nau ku doria fua ne sa Onesimus ka to basi 'ana 'i seki siaku kada ne, fua nia kai 'adomi nau talamu.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ka 'urinai boroi 'ana, nau nao si sumainia lau fua 'oko 'adomi nau, boroi ma nau ku doria lalau fua 'oko sasi sulia na manatamu talamu. Ma nao nau si sasia ta ru, dia nao 'oe si alafafia.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Alamia sa Onesimus leka ka to tau fasi 'oe ana kada kokoru ne ga 'ana 'oto, fua ne nia kai to tari fai 'oe ana kada ne oli 'alaa.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ma ana kada ne, nia nao lau ta wane ni rao 'o'oni ga 'ana, ma nia liufia na wane ni rao 'o'oni. Ma nia na wanefuta lea kia ana sa Jesus Christ. Nau ku ada baita 'asiana ana. Ma 'oe sa Filemon, 'oe kai ada baita ana sa Onesimus ka liufi nau lau, sulia nia na wane ni rao 'o'oni 'oe, ma nia ta wanefuta 'oe laugo ana 'Aofia.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 'Oe kai kwaloa sa Onesimus lau, ka dia ne 'oe kwalo nau, sulia 'oe ada baita aku, nau na wane ne koro rao kwaimani fuana 'Aofia.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ma dia nia ka sasia ta ru ne garo fuamu naoma ka ngali langa ana ta ru fasi 'oe, 'oe kai alua 'amu fafi nau fua ne nau kai duua kau fuamu.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Aia, nau ku kedea kau na kekedee ne ana na 'abaku tala'aku ku 'uri, “Nau sa Paul ne nau kai duua fuamu te ne nia ngali langa ana.” (Boroi ma nao 'oe si manata buro ne ngali langalae 'oe fasi nau nia baita 'asiana, sulia nau ku 'adomi 'oe fuana famamanalae ana sa Jesus Christ.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Nia ne, wanefuta lea nau ana sa Christ, nau ku doria 'oe 'adomi nau ana ru ne, sulia kwaimanie koro ana 'Aofia. 'Oe kai faeele nau dia 'oe sasia ru ne fuaku!
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Ana kada ne nau ku kekede kau, nau ku manata ngado ne 'oe kai sasi ga 'amu ta ru ne nau ku gani 'oe kau 'uria. Ma nau ku saitamana 'oe kai sasia ga 'amu ta ru baita liufia na ru nau ku gani 'oe 'uria.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ma 'oe kai sasi akau laugo ana ta mae lume fuaku, sulia nau ku manata ngado ne God kai kwate tafau ana ru be mulu ganida ki ana folae, ma ka olitai nau kau siamulu fasia na beu ni kanie.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Ma sa Epafras, ne nia to laugo fai nau laona beu ni kanie sulia nia rao fuana sa Jesus Christ, nia kwatea kau fata lealae nia ki fuamu.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ma sa Mak, sa Aristakus, sa Demas, ma sa Luk, wane rao kwaimani nau ki, kera kwatea laugo na fata lealae kera ki fuamu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nau ku foa fua ne na kwaiofeie sa Jesus Christ na 'Aofia kai to fai kamulu tafau.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.