Efésios 4

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nau ku to laona beu ni kanie sulia nau ku rao fuana 'Aofia, nau ku amasi kamulu fua mulu kai sasi lea dia na abulolae ne bobola fuana wane God ki ka to ana, sulia God sae kamulu ana wane nia ki.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Mulu fatu'u kamulu talamulu, ma mulu ka to marabibi. Ma mulu ka fatainia na kwaimanie kamulu ana mabetaue fua mulu kwailiu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Mulu ka rao nikila fua mulu ka to ana na kwaimanie kwailiu fua mulu ne Anoeru Abu nia kwatea fua mulu. Mulu ka 'ado kamulu ana aroaroe.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kulu wane ne kulu famamana sa Jesus Christ, kulu dia na te noni ru fainia. Ma te Anoeru Abu laugo ne talai kia tafau. Ma te maurie firi go ne God sae kia mai 'uria ne kulu kwaimakwali ana.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Kulu too ga ana te 'Aofia, ma te famamanalae, ma te siuabue.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ma te God go ne nia to, ma nia na Maa kia tafau. Ma nia ka gwaungai fafi kulu tafau, ma nia ka rao ani kia, ma ka to laona maurilakulu.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ma kulu tafau ne kulu famamana, sa Jesus Christ nia kwatea te te wane akulu ka too ana kwatee fuana raoe nia. Nia kwatea na kwatee nia fua kulu sulia na kwaidorie nia.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Sulia na Kekedee Abu be fata 'uri,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Aia, ma te na ne fadalana na fatae 'uri, “Nia leka 'uria na kula fane?” Na fadalana ne 'uri, sa Jesus Christ eta koso basi mai laona molagali.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ma sa Jesus Christ ne koso mai laona molagali, nia laugo ne ka ra 'uria 'i langi, na kula ne liufia kula ki tafau mai 'i langi. Nia sasi 'urinai fua ka to ana kula ki tafau.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ma sa Jesus Christ laugo ne kwatea kwatee lea ki fuana wane ki. Tani wane akulu, nia alu kera na wane ni lifurongo ki, ma tani wane akulu nia ka alu kera profet ki. Ma tani wane lau, nia ka alu kera ana wane ni 'ainitalolae ana na Farongoe Lea. Ma tani wane lau, nia ka alu kera wane kwaitalai ma famanata ki fua wane famamana ki.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Nia sasi 'urinai, fua kulu ka bobola fuana raoe fua God, ma fua kulu, na nonina Christ, kulu ka nikila.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Na nonina Christ kai mauri 'urinai leleka kera ka oku ana te fikute wane ana na famamanae ma fainia na saitamarue kia ana na Wele God. Ma famamanae kulu ki kai nikila, ma falafala kia ki kai kali'afu dia laugo sa Jesus Christ.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ma ana kada kulu rafo na, nao kulu si dia wele tu'u ki. Ma nao kulu si dia lau ta baru ne sasaule sakolangainia ma nanafo ki ka kwaefeoa fua leka garoe ga 'ana. Sulia 'afitai kulu ka famamana ta famanatae 'e'ete kwailiu ne wane susuke ki kera famanata ana.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ma kulu ne, kulu fata mamana ana falafala ne ka fatainia kwaimanie kia ki, ma na abulolaka tafau ne, ka dia na abulolana sa Jesus Christ na wane baita kia.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ma kulu ka dia te noni ru, ma Christ ne gwauna. Ma te te wanea , nia ta kula ana noni, ma ka too ana raoe nia. Ma sa Jesus Christ kwatea kulu ka to oku fua ne kulu ka alua te noni nai. Ma kada kulu sasia na raoe ne bobola fai kia, na noni nai ka bulao mai ma ka nikila sulia kwaimanie kia ki fua kulu kwailiu.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Sulia na mamanae ne 'Aofia kwatea mai fuaku, nau ku fata totongai ana fua mulu ne mulu kai lukasia falafala ta'a ki ne wane nao si famamana sa Jesus Christ kera sasida. Na manatalae kera ki laugo ne ru ta'a ki ma ru 'o'oni ki tafau go.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ma kera nao si saitamana laugo falafala sulia God ki. Ma nao kera si too ana maurie falu ne God kwatea, sulia manatada rorodoa, ma kera ka fangasia mangoda, ma kera ka oewanea.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ma kera si 'eke go fafia abulo ta'alae kera ki, ma kera ka rosulia kwaidorie ta'a kera ki, ma kera ka ngangata ana sasilana kwalukaela ru ta'a.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Boroi ma kamulu ne, ana kada be wane ki kera 'ainitalo ana sa Jesus Christ fua mulu, nao kera si famanata kamulu fua mulu ka abulo ta'a 'urinai.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kera 'ainitalo fua mulu ana na mamanae sulia sa Jesus Christ, ma mulu ka famamana na famanatalae mamana nia.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ma kera 'ainitalo kera ka 'uri, mulu fasia falafala ta'a kamulu ki be mulu to sulida 'i nao. Na falafala ta'a ne, talai garo amulu ma ka fali kamulu.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kera 'ainitalo fuamu fua ne mulu ka alamatainia God ka fafalua maurilamulu fainia manatalamulu.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ma falafala kamulu ki tafau ka alua na wane falu ne God saungainia dia na falafala nia. Aia, na wane falu 'urinai, nia ka fatainia na falulae nia ana na abulolana ne 'o'olo ma ka abu.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Sulia ru nai, mulu lukasia na sukee. Ru ki tafau ne mulu saea fua wane famamana ki mulu ka mamana, sulia kulu tafau kulu dia na nonina sa Jesus Christ.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ma dia ta wane amulu ka guisasu , nao 'oe si alamatainia na guisasue nai ka talai 'oe, 'oko sasia ru ne ta'a. Ma ka lea fua 'oe fasuia na guisasue 'oe 'ali'ali suifatai sato ka fi su,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 fasia sa Saetan ka too ana kada fuana talailamu ana guisasue 'oe.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ma sa ti amulu ne ka beli, nia ka sui fasia na belie. Ma nia ka rao 'o'olo fua ne nia ka too ana tani ru fua maurilana, ma ka 'adomia wane siofa ki laugo.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ma mulu ka to fasia fatae ta'a ki. Mulu ka saea lalau fatae ne saitamana ka kwatea kwai'adomie, fua mulu ka faeelea wane ki ne kera rongoa fatalamulu.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ma mulu ka to fasia sasilana ru ki ne saitamana ka fakwaimanataia na Anoeru Abu God. Sulia na Anoeru Abu na ne maetoto laona maurilamulu ne mulu ru God ki, ma na maetoto laugo ana fa dangi ne kai dao mai ne God kai fasuia famaurilamulu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Aia, mulu ka to fasia malimaelae fua mulu kwailiu, ma mulu ka to fasia na guisasue amulu kwailiu, ma fasia na olisusue ana akwae ma na fatae ta'a ki. Mulu ka to fasia na kwaisulangaie ki tafau.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ma abulolae kamulu ka lea fua mulu kwailiu, ma mulu ka eele, ma mulu ka kwaimanatai fua mulu kwailiu. Ma mulu ka manataluge amulu kwailiu ana ru ta'a ne mulu sasida ki, dia be God manataluge na amulu tafau, sulia ru sa Jesus Christ sasida ki.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.