Efésios 3
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs VC
1 Nau sa Paul, ku to 'i laona beu ni kanie fafia nau ku 'ainitalo ana Farongoe Lea sulia sa Jesus Christ fua mulu wane nao lau Jiu ki.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Nau ku saitamana mulu rongoa tafau na God ne fili nau na sulia na kwaiofeie nia, fua ne nau rao fua 'adomilamulu 'urinai.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Dia be nau ku eta kedea ka suina, God fatainia na manatae wane nia fuaku. Na manatae wane ne nao nia si fatai madakwa ana fua wane ki 'i nao mai.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 — ausente —
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 — ausente —
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ma na manatae wane nai nia 'uri: Mulu wane ne nao lau Jiu ki, mulu famamana Farongoe Lea, ma God ka falea kamulu laugo fainia na wane Jiu ki. Ma kulu ka to oku ana te fikute wane, ma kulu kai ngalia ru ki tafau ne God alangainia sulia sa Jesus Christ.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ma God ka kwatea nau te wane rao nia, fua ne nau ku farongo ana Farongoe Lea. God ka kwatea nau wane rao nia ana kwaimanie nia ma ana nikilalae baita nia.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ma wane ki tafau ne kera famamana God, kera talingai ka liufi nau. Ma sui boroi 'ana ka 'urinai, God falea nau ana kwatelana raoe fuaku fuana 'ainitalolae ana Farongoe Lea sulia ru lea 'asiana ki ne Christ kai kwatea fua mulu wane nao lau Jiu ki. Ru lea nai ki tasa ka liufia saitamarue wane ki.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 God ne saungainia ru ki tafau, nia si fatai madakwa ana manatae nai ki 'ua mai 'i nao. Ma nia ka eresi nau fua ne nau ku fatainia manatae nia fuana wane ki tafau.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ana kada ne, wane Jiu ki ma wane nao lau Jiu ki, kera oku ana te fikute wane ana Christ. Ma God ka fi fatainia ru nai fuana 'ainsel baita ki ma ru kwaitalai ki 'i langi, fua ne kera ka saitamana na liotoe nia baita ma ka 'e'ete kwailiu.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 God sasia ru nai sulia nia manata 'ua na mai sulia ana safalie. God nia fulia na ru nai kada nia odua mai sa Jesus Christ na 'Aofia kia.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ma sulia kulu oku ana Christ, ma na famamanae kia ani nia, nao kulu si mau ana daolae siana God.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Sulia ne, nau ku gani kamulu nao mulu si kwaimanatai sulia na nonifie nau fua mulu. Sulia nau ku nonifi fuana 'adomilamulu.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ma sulia ru nai, nau ku boruru ma nau ku fosia God na Maa,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 ne nia saungainia ru mauri ki tafau 'i laona molagali ma 'i langi.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ma nau ku amasia sulia na falealae baita nia ne nia alangainia kai kwatea fuana wane nia ki. Ma nau ku amasia nia ka kwatea nikilalae fua mulu ana na Anoeru Abu, fua ne na maurie lamulu kai nikila tafau.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ma nau ku foa laugo fua Christ kai to laona maurilamulu sulia na famamanae kamulu ani nia. Ma nau ku foa laugo fua ne ru ki tafau ne mulu sasida, mulu kai sasida nunufana na kwaimanie nia.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Nau ku foa 'urinai fua ne kamulu ma wane God ki tafau, kulu kai bobola fuana malingailana ne na kwaimanie Christ fuaka 'e reba, ka gwala, ka fane ma ka koso.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Iu, nau ku foa fua ne mulu kai saitamana na kwaimanie Christ, boroi 'ana ka 'afitai fuana ta wane ka saitamana lea ana tafau. Ana kada mulu saitamana na kwaimanie Christ, na falafala kamulu ki kai dia na falafala God ki.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kulu ka tangoa God sulia na nikilalae baita nia ne rao 'i laona mangokulu, nia ka saitamana sasilana ru 'oro ki fuana 'afilaka, liufia lau ne kulu bobola fuana ganilana naoma manatalae 'uria.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Kulu tangoa God ne nia to ana sa Jesus Christ ma ana wane nia ki, 'i kada nai ma ka toto firi. Iu, nia 'urinai.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.