Efésios 2

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'I nao mai, mulu dia ta wane mae ne nao nia si tona sulia te ne God nia doria, sulia mulu to 'ua laona ta'alae.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ana kada nai 'i nao, mulu leka amulu sulia na falafala ta'a laona molagali, ma mulu ka rosulia sa Saetan ne gwaungai fafia anoeru ta'a ki, ma ka talaia wane ne kera aburongo ana God ki.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ma kulu 'urinai laugo, ana kada 'i nao mai, na abulolakulu nia ta'a, sulia kulu rosulia na kwaidorie ta'a ana noni ki, ma manatalae ta'a kia ki. Kulu dia wane ki tafau, sulia ne abulolakulu ta'a, ma kulu ka bobola fuana ngalilana na kwaekwaee fasia God.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ma ka 'urinai boroi 'ana, na kwaimanataie God fua kulu nia baita, ma na kwaimanie nia fua kulu ka baita laugo.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Ma sulia God nia 'urinai, nia ka kwai'adomi akulu kada kulu aburongo 'ua ana, ma kulu ka dia wane kera mae na ki. God oku kia fainia Christ ma ka kwatea maurie firi fua kulu. God ka famauri kia sulia na kwaimanie nia!
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ma sulia kulu 'ado fainia sa Jesus Christ, God ka tae kia laugo fainia Christ, fua ne kulu kai to ma kulu kai gwaungai fainia 'i langi.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 God sasi 'urinai fua nia ka fatainia na kwaiofeie baita ne nia kwatea fua kulu ana sa Jesus Christ, fua ne wane ki tafau ana kada ki tafau, kera ka saitamana na kwaimanie nia.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 God famauri kia ana kwaiofeie nia sulia na famamanae kia. Nia nao si famauri kia go sulia raoe kia ki tala'aka. Boroi ma God kwate 'o'oni ga 'ana na maurie falu fuaka.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Nia ne, 'afitai ta wane ka fata naunau sulia na maurie falu nia, sulia God nao si kwatea sulia raoe ne kulu sasida ki.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 God saungai falu akulu ana sa Jesus Christ, fua kulu ka sasia raoe lea ki ne nia eta fata mai ana fua kulu 'i nao fuana sasilana.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ma kamulu wane ne nao lau Jiu ki, mulu kai manata basi sulia tolae kamulu 'i nao. Na wane Jiu ki sae kera tala'ada ana “Wane God ki” boroi ma kera sae kamulu “Nao lau wane God ki,” sulia nao mulu si 'ole 'u'unge ana welewane kamulu ki.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Mulu saitamana, ka tau na mai, kamulu to tau fasia Christ, ma mulu nao lau tani wane ana wane filia God ki 'i Israel, ma nao mulu si too ana na ru lea ne God eta alangainia fuana wane nia ki. Ma mulu ka to ga 'amulu 'i laona molagali ne, boroi ma nao mulu si saitamana God, ma nao mulu si makwalia go ta ru lea fasia God.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Sui boroi 'ana mulu ka to tau fasia God ana kada 'i nao, kada nai sulia mulu 'ado na fainia sa Jesus Christ, kamulu to karangia na God, sulia na 'abuna Christ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Ma kalu Jiu ki fai kamulu wane nao lau Jiu ki, Christ sasia na okue kwaimanie kia ka aroaro fua kulu ka alua na te okue. Sulia nia alamatainia tala'ana kera ka saungia ana 'airarafolo, nia ka lafua na ru ne susia wane Jiu ki ma wane nao lau Jiu ki nao kera si kwaimani.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Christ nia lafua na taki ne sa Moses kwatea ki fua ne kulu ro fikute wane ne ki ka alua te fikute wane go, sulia kulu oku na fainia Christ. 'Urinai Christ ka kwate kulu ka kwaimani akulu kwailiu.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Aia, ana maelana Christ ana 'airarafolo, nia ka lafua na malimaee 'i safitana wane Jiu ki fainia wane nao lau Jiu ki. Ma ana maee nia laugo, nia ka okua na ro fikute wane fua ne kulu ka alua te fikute wane go, ma nia ka olitai kia siana God.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Nia ne, Christ ka koso mai laona molagali, ma ka 'ainitalo ana Farongoe Lea sulia na aroaroe fua mulu wane nao lau Jiu ki ne mulu to tau fasia God ana kada 'i nao, ma fua malu laugo Jiu ki ne kalu to karangi ana God.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Sulia na ru ne Christ sasia, kalu wane Jiu ki ma kamulu wane nao lau Jiu ki, kulu saitamana ka leka mai siana God na Maa ana te Anoeru Abu.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Sulia ne, mulu wane nao lau Jiu ki, nao mulu si 'e'ete fasi kalu wane Jiu ki. Ma kada ne, mulu wane God ki na fai kalu, ma God na ne Maa kia.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kulu wane famamana ki, kulu dia na lume ne God nia saungainia fafona na fau. Sa Jesus Christ na ne fau nai. Ma wane ni lifurongo nia ki fainia profet ki na ne mae funu 'ai ki ana lume nai.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Christ dau ngasi ana lume nai ma ka saungai baita ana, fua nia na lume abu fuana 'Aofia ka to laona.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ma kamulu wane ne nao lau Jiu ki laugo, Christ 'ado kamulu fainia wane God ki. Nia sasi 'urinai ana kada nia saungainia na lume ne God to laona ana na Anoeru Abu.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.