Efésios 1

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nau sa Paul ne, nau ku kekede kau. Nau ta wane ni lifurongo ana sa Jesus Christ sulia na kwaidorie God.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Nau ku foa fua ne God na Maa kia, ma na 'Aofia sa Jesus Christ keroa kwatea na kwaiofeie ma na aroaroe fua mulu.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Kulu tangoa God ma na Maa 'Aofia kia sa Jesus Christ. Sulia God nia 'ogiri kia ana kwatelana ru lea ki tafau 'i langi fua mangoiru kia ki sulia 'adolae kia fainia sa Jesus Christ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Suifatai God ka fi saungainia na molagali, nia fili kia tafau na fua kulu wane nia ki na sulia Christ, fua kulu kai 'o'olo 'i maana, ma nao ta wane si fai fafi kia ana ta ta'alae. Ma sulia kwaimanie God fua kulu,
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 nia eta alangainia mai 'i nao fua ne kwatea ma kulu ka wele nia ki sulia sa Jesus Christ. God sasi 'urinai sulia na kwaidorie nia, ma nia ka eele fainia.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Aia, kulu tangoa God sulia nia kwate sakongai ana kwaimanie baita nia fua kulu sulia na Wele nia ne nia kwaimani mamana ana.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 God luge kia fasia na kwaekwaee ma ka manataluge na ana abulo ta'alae kia ki ana na maelana Christ. Na kwaiofeie God fuaka 'e baita 'asiana.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Iu, God 'ogiri kia ana kwaiofeie nia.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 God ka fatainia fuaka na manatae wane nia ma nao nia si fatai madakwa ana fua wane ki mai 'i nao. God kai fulia na manatae wane nai ana Christ.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Na manatae wane nai 'uri: Ana kada 'olea, nia kai okua ru ki tafau ne nia saungaida mai 'i langi ma 'i seki laona molagali, fua Christ kai gwaungai fafia ru nai ki tafau.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Na ru ki tafau ne God sasida, nia sasida sulia manatana ma na kwaidorie nia. Ma sulia laugo na kwaidorie God, nia ka fili kalu wane Jiu ki fua ne kalu ka alua wane nia ki ana 'adolae kalu fainia Christ. God sasi 'urinai sulia na manatae wane nia ne nia alua na mai 'ua 'i naona ne nia saungainia ru ki.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ma sulia nia 'urinai, kalu wane Jiu ki, kalu wane eteta ne kalu famamana Christ, ma kalu ka tangoa God 'initoa.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Nia ka 'urinai laugo fua mulu na wane nao lau Jiu ki. Sulia kada ne mulu rongoa na 'ainitalolae mamana ana Farongoe Lea, mulu ka too ana maurie falu, ma mulu ka alu na wane God ki. Kamulu famamana Christ, ma God ka kwatea Anoeru Abu fua mulu ka fatainia ne mulu wane nia ki, dia be nia eta fata na mai ana 'i nao.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ma na Anoeru Abu ka to 'i laona maurilaka, nia na ne fatailana fua kulu fua ne kulu kai saitamana ne kulu kai ngalia ru ki tafau ne God nia eta fata ana fuana wane nia ki. Ma na Anoeru Abu ka to fai kia leleka ka dao ana kada God kai oli mai 'uria wane nia ki, ma kera kai to sakwadola firi. Kulu tangoa God ne 'inito ka tasa!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Safali ana kada nau ku rongoa na famamanae kamulu ana 'Aofia sa Jesus, ma na kwaimanie kamulu fuana wane God ki tafau,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 nau ku 'idufa tangoa God fua mulu ana kada ki tafau. Ma nau ku foa laugo fua mulu ana kada 'oro ki.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Ma God na Maa 'initoa ne na God ana 'Aofia kia sa Jesus Christ, nau ku gania fua nia kwatea na Anoeru Abu fua mulu. Sulia na Anoeru Abu nai, nia kai kwatea liotoe fua mulu, ma ka fatainia laugo God fua mulu, fua mulu ka saitamana lea lau ana God.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Nau ku foa laugo fua ne God ka kwatea na manatalamulu ka lea fua mulu ka saitamana ru lea ne nia too ana fua mulu. Mulu ka saitamana lea ana ne mulu kai too ana ru lea nai ki, sulia nia sae kamulu fua mulu ka dia na wele nia ki. Ma nau ku foa fua ne mulu kai saitamana na falealae baita nia, ne nia alangainia kai kwatea fuana wane nia ki.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ma nau ku foa fua mulu ka saitamana laugo na nikilalae baita God ne rao aka wane famamana ki. Ma na nikilalae nai na
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 ne God rao ana, kada be nia taea sa Jesus Christ fasia na maee ma ka fagourua ana bali 'o'olo ani nia 'i langi.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ma sa Jesus Christ ka gwaungai fafia na 'ainsel ki ma na anoeru ki tafau 'i langi. Ma na satana Christ ka baita liufia wane baita ki tafau ana kada ne, ma laugo ana kada kai dao mai ne nia toto si sui.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 God ka kwatea ru ki tafau ka to 'i farana Christ, ma ka kwatea Christ ka gwaungai ana ru ki tafau, fua Christ ka kwai'adomi akulu wane ne kulu famamana ki.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Aia, ma kulu wane ne kulu famamana ki, kulu na nonina Christ. Ma kulu ka fungu ana Christ, wane ne nia fafungua ru ki tafau.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.